"le caractère confidentiel" - Translation from French to Arabic

    • سرية
        
    • الطابع السري
        
    • بسرية
        
    • الطابع المقيد
        
    • على السرية
        
    • بالطابع السري
        
    • على سريتها
        
    • الصفة السرية
        
    • أسلوب الخصوصية
        
    • خصوصية وسرية
        
    • طابعه السري
        
    • والطابع السري
        
    • فإن السرية في
        
    Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. UN وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة.
    L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    Elles ont aussi souligné la nécessité de préserver le caractère confidentiel des informations relatives aux mouvements de matières nucléaires. UN وأكدوا أيضا على ضرورة المحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بحركة المواد النووية.
    Ces demandes ont été accordées, mais la discussion reste limitée par le caractère confidentiel de la procédure dans son ensemble. UN وقد وافقت اللجنة على هذه الطلبات. ومع ذلك، لا تزال المناقشة يقيدها الطابع السري لمجمل العملية.
    En 2009, plusieurs délégations ont évoqué le caractère confidentiel de certaines des dispositions que leur pays avait prises pour lutter contre les DEI. UN وأشار عدد من الوفود في عام 2009 إلى الطابع السري لبعض الجهود التي تُبذل لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Les parties et les arbitres sont tenus de respecter le caractère confidentiel de toute information qui leur est communiquée pendant la procédure devant le tribunal arbitral. UN يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم.
    Il faut veiller à l'exactitude des données d'information recueillies tout en préservant le caractère confidentiel des données non exploitées. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Les parties et les arbitres sont tenus de respecter le caractère confidentiel de toute information qui leur est communiquée pendant la procédure devant le tribunal arbitral. UN يلتزم اﻷطراف وأعضاء المحكمة بحماية سرية المعلومات الواردة اليهم على أساس سري أثناء اجراءات محكمة التحكيم.
    Les parties et les arbitres sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. UN يلتزم الأطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات هيئة التحكيم.
    Il est également noté que les réfugiés doivent être informés de l'usage qui sera fait de l'information qu'ils donnent et de garantir le caractère confidentiel de leur réponse. UN وأشاروا إلى ضرورة إعلام اللاجئين بالاستخدامات التي ستوظف فيها هذه البيانات وإلى ضرورة ضمان سرية الأجوبة التي يقدمونها.
    Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. UN تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que le caractère confidentiel des données personnelles des patientes qui subissent une interruption volontaire de grossesse soit respecté. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان مراعاة الطابع السري للبيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    Trois audiences ont déjà eu lieu mais étant donné le caractère confidentiel de la procédure aucun autre renseignement ne peut être révélé sur ce point. UN إلا أنه بالنظر إلى الطابع السري الذي تتسم به هذه العملية، فليس من الممكن الكشف عن أي معلومات إضافية عن سير العملية.
    L'État partie doit garantir le caractère confidentiel de l'information médicale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحمي الطابع السري للمعلومات الطبية.
    Interrogé sur le caractère confidentiel des renseignements communiqués, M. Nurse a déclaré que sa délégation donnerait ultérieurement son avis par l'intermédiaire de la Division. UN وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة.
    g) Sous réserve des dispositions de la présente décision, le secrétariat prend toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder le caractère confidentiel des renseignements fournis dans le formulaire de déclaration d'intérêts. UN (ز) دون الإخلال بأحكام هذا المقرر، تتخذ الأمانة جميع التدابير اللازمة لضمان الطابع المقيد للمعلومات المقدمة في استمارة إشهار المصالح.
    Elle les a fermées pour préserver le caractère confidentiel des renseignements obtenus. UN وكان تصرفها أيضا هو اغلاق اﻷبواب والنوافذ للحفاظ على السرية.
    Tout en reconnaissant le caractère confidentiel des négociations, j'encourage les dirigeants à intervenir à titre individuel et conjointement afin de transmettre des messages plus constructifs et mieux harmonisés. UN 41 - ومع إقراري بالطابع السري للمفاوضات إلا أنني أشجع الزعيمين على العمل الواضح كلا على حدة وبشكل مشترك وإرسال إشارات أكثر إيجابية واتساقا.
    c) Il faudrait entreprendre une étude des pratiques suivies pour réglementer l’accès à l’information et protéger le caractère confidentiel des données. UN )ج( إجراء استعراض للممارسات المتعلقة بضوابط الوصول الى البيانات والحفاظ على سريتها وحمايتها.
    3. Toute personne qui témoigne devant le ou les membres du Comité chargés de l'enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité et qu'elle s'engage à respecter le caractère confidentiel de la procédure. UN 3- على كل شخص يمثُل أمام العضو أو الأعضاء الذين تُعيّنهم اللجنة للإدلاء بشهادته أن يتعهد رسمياً بصدق شهادته وبالحفاظ على الصفة السرية للإجراء.
    L'amélioration du rapport coût-efficacité, dans ce système, est une question fondamentale qui concerne les moyens d'améliorer la qualité et la pertinence des données collectées, la comparabilité entre les différentes séries de données par l'adoption de définitions et méthodes standardisées et l'accès des chercheurs aux données dont le caractère confidentiel, pour chaque usager ou enquêté, doit être préservé. UN ويعد تحسين جدوى النظام من حيث التكاليف مسألة شاملة تتعلق بتحسين جودة وأهمية مجموعات البيانات، وتحسين التماثل بين مجموعات البيانات باعتماد تعاريف ومنهجيات معيارية؛ وإيصال البيانات بسهولة إلى الباحثين وحماية خصوصية وسرية المستهلكين من الأفراد والمجيبين على الدراسات الاستقصائية في الحين ذاته.
    S'agissant de la procédure de réclamation dont le caractère confidentiel doit < < renforcer la coopération avec l'État intéressé > > (par. 86), le cas d'une < < non-coopération manifeste et sans équivoque > > est lui aussi envisagé (par. 104). UN أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فقد تم التحسب كذلك لحالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104).
    Cette rencontre a permis d'arriver à un accord sur la poursuite du processus de paix, le lieu où se dérouleraient les négociations, la composition des délégations, le caractère confidentiel des entretiens, le rôle des pays garants et la nécessité de proroger le mandat de la Mission d'observateurs militaires Équateur-Pérou. UN وقد أسفر الاجتماع عن التوصل الى اتفاق بشأن استمرار عملية السلام، ومقر إجراء المحادثات، وتكوين الوفود، والطابع السري للمباحثات، ودور البلدان الضامنة، وضرورة تمديد بعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيرو.
    En l'occurrence, le caractère confidentiel de cette procйdure est justement un des principaux йlйments qui la rendent attrayante pour les Йtats parties. UN وبالنسبة للدول الأطراف، فإن السرية في حد ذاتها تشكل واحدة من أكثر السمات جاذبية لتلك الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more