"le caractère intergouvernemental de" - Translation from French to Arabic

    • الطابع الحكومي الدولي
        
    • الطبيعة الحكومية الدولية
        
    • بالطابع الحكومي الدولي
        
    • للطابع الحكومي الدولي
        
    Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. UN كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا.
    Elles n'accroissent aucunement cette capacité d'action et respectent pleinement le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لا تزيد هذه القدرة على العمل بأي حال من الأحوال. وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Deuxièmement, le mandat et les compétences de ce groupe doivent refléter le caractère intergouvernemental de l'ONU. UN ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. UN وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية.
    68. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent le caractère intergouvernemental de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires. UN ٦٨ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وهيئاتها الفرعية.
    Il est également primordial de ne pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Nous espérons que le présent débat permettra de préciser le caractère intergouvernemental de l'ONU. UN ونأمل أن توضح هذه المناقشة الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Pour parvenir à cet objectif, il ne faut pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Assemblée. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن لا ننسى الطابع الحكومي الدولي لهذه الهيئة.
    Toutefois, par égard aux vues d'un certain nombre de pays qui souhaitaient souligner le caractère intergouvernemental de la Conférence et de son processus préparatoire, il a été convenu que les États Membres seraient libres d'établir leurs propres règles régissant la participation des organisations non gouvernementales au niveau national. UN غير أنه تم الاتفاق، مراعاة ﻵراء عدد من البلدان التي رغبت في التشديد على الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر وعمليته التحضيرية، على أن تكون للدول اﻷعضاء حرية اختيار قواعدها الخاصة التي يمكن على أساسها أن يتاح اشتراك المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Tout en soulignant le caractère intergouvernemental de l'organisation, nous sommes déterminés à rendre les activités de l'OMC plus transparentes, y compris par une diffusion plus efficace et plus rapide de l'information, et à améliorer le dialogue avec le public. UN وإذ نؤكد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة فإننا ملتزمون بجعل عمليات المنظمة أكثر شفافية بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات على نحو أسرع وأكثر فعالية وبتحسين الحوار مع الرأي العام.
    La délégation russe pense qu'il est d'une importance primordiale de préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. UN 19 - وذكر أن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Ma délégation maintient énergiquement son appui à l'attribution d'un rôle approprié à la société civile au sein de l'ONU, tout en garantissant le caractère intergouvernemental de l'Organisation. UN ولا يــزال وفــد بلــدي يؤيد بقوة ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور مناسب في اﻷمم المتحدة مع حماية الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    le caractère intergouvernemental de la procédure d'envoi de communications à la Commission et de la procédure 1503, d'une part, et le caractère spécialisé de la procédure d'enquête proposée, d'autre part, ont été signalés. UN ولوحظ الطابع الحكومي الدولي ﻹجراء الرسائل الخاص بلجنة مركز المرأة ولﻹجراء رقم ١٥٠٣، من ناحية، وطابع الخبرة الذي يتسم به إجراء التحري المقترح، من الناحية اﻷخرى.
    Il convient, ce qui est plus important, de préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies et le rôle et la responsabilité fondamentaux des États dans l'élaboration des politiques nationales et internationales. UN والأهم من ذلك، يجب الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Commission doit toutefois maintenir le caractère intergouvernemental de ses travaux et ses membres doivent pouvoir exposer leurs vues officielles sur les questions clés. UN ومع ذلك، ينبغي أن تحافظ اللجنة على الطابع الحكومي الدولي لعملها وينبغي أن تتاح الفرصة للأعضاء للإعراب عن مواقفهم الرسمية في القضايا الرئيسية.
    La décision 49/426 de l'Assemblée générale a été adoptée dans le souci de fermer la porte à ceux qui veulent remettre en cause le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد اُعتمد مقرر الجمعية العامة 49/426 بهدف إغلاق الباب أمام أولئك الذين يتحدون الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Si l'Indonésie reconnaît qu'un tel groupe peut apporter une contribution, il convient d'étudier plus avant les modalités exactes de ses travaux, sa composition et ses responsabilités, car c'est indispensable pour garantir le caractère intergouvernemental de ce groupe d'experts. UN وإذ تدرك إندونيسيا ما يمكن لمثل ذلك الفريق الإسهام به، ترى أنه ينبغي أن تدرس بعناية اختصاصات عمل الفريق وتشكيله ونطاق مسؤوليته لما لذلك من أهمية حيوية لكفالة الطابع الحكومي الدولي للفريق.
    Comme ils influent sur le caractère intergouvernemental de l'Organisation selon la Charte, l'utilisation de ces fonds doit être approuvée et constatée en toute transparence et responsabilité, car ils ne doivent pas permettre aux donateurs de favoriser le recrutement de leurs ressortissants. UN غير أن لاستخدام هذه الموارد آثـارا على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة، على نحو ما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن يوافق عليه ويبلغ عنه بطريقة أكثر شفافية ومساءلة.
    Premièrement, il convient de définir clairement les droits et les responsabilités des ONG pour leur participation à l'Assemblée générale, compte tenu de la nécessité de préserver le caractère intergouvernemental de l'Assemblée. UN أولا، هناك حاجة إلى أن نحدد بوضوح حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية من حيث مشاركتها في أعمال الجمعية العامة، آخذين في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية للجمعية العامة.
    Il a été décidé de respecter le caractère intergouvernemental de l'examen, étant entendu que l'Assemblée et le Conseil examineront les recommandations présentées par un groupe d'experts consultatif et prendront les décisions finales. UN وستتقيد تلك الأساليب بالطابع الحكومي الدولي للاستعراض، وتكفل في الوقت ذاته استرشاد العملية بتوصيات يقدمها فريق خبراء استشاري ويعرضها على الجمعية العامة ومجلس الأمن لاتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    9. Etant donné le caractère intergouvernemental de la Conférence, les organisations non gouvernementales ne participeront pas aux négociations ni pendant les travaux de la Conférence, ni pendant les préparatifs. UN ٩ - إدراكا للطابع الحكومي الدولي للمؤتمر، لن يكون للمنظمات غير الحكومية أي دور تفاوضي في أعمال المؤتمر وعمليته التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more