"le caractère international de" - Translation from French to Arabic

    • الطابع الدولي
        
    • الطبيعة الدولية
        
    • والطابع الدولي
        
    • بالطابع الدولي
        
    • للطبيعة الدولية
        
    L'universalité du travail de la Fédération est complétée par le caractère international de ses membres, qui proviennent de 162 pays. UN إن عالمية عمل الاتحاد يكملها الطابع الدولي لعضويته، المستمدة من ١٦٢ بلدا.
    Les vacances de postes résultant des départs à la retraite doivent être mises à profit pour renforcer le caractère international de l'Organisation. UN وينبغي استخدام الشواغر من الوظائف الناشئة عن تقاعد شاغليها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة.
    La répartition des fonds est souvent compliquée par le caractère international de la fraude commerciale et est conditionnée dans une grande mesure par l'emplacement des fonds. UN وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال.
    De plus, le comportement du Secrétariat a en fait contribué à éroder davantage encore le caractère international de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة.
    Considérant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي لﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le caractère international de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع الدولي لﻷمم المتحدة،
    Ces mesures doivent promouvoir et protéger les intérêts de tous les États Membres, respecter leur égalité souveraine et préserver le caractère international de l'Organisation. UN فالإصلاح ينبغي أن يعزز مصالح الأعضاء جميعا ويحميها ويحترم المساواة في السيادة ويصون الطابع الدولي للمنظمة.
    Les décisions des États Membres doivent se traduire par un système d'achat plus transparent et plus efficace et reflétant davantage le caractère international de l'Organisation. UN ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة.
    Les vacances de poste résultant des nombreuses arrivées à l'âge de la retraite en 2010 devraient être l'occasion d'améliorer le caractère international de l'Organisation. UN وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة.
    Il faut des efforts plus concrets pour arriver à ce que le caractère international de l'Organisation se reflète dans la composition de son personnel. UN وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها.
    Le nombre d'organisations internationales présentes à Genève s'est accru ces dernières années, accentuant ainsi le caractère international de la ville. UN إن وجود المنظمات الدولية في جنيف قد زاد في السنوات الأخيرة، مما يؤكد بطريقة ما الطابع الدولي للمدينة.
    En recrutant du personnel aux différents postes quelle qu'en soit la catégorie, le Secrétariat devrait avoir le souci de préserver le caractère international de l'Organisation. UN وينبغي للجمعية العامة، أثناء التعيين في كافة فئات الوظائف، أن تراعي اقتضاء المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة.
    Reconnaissant que les procédures d’achat devraient être plus transparentes, efficaces et rationnelles, et refléter pleinement le caractère international de l’Organisation, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي للمنظمة،
    La participation de la Brigade à une vaste opération internationale d'imposition de la paix pourrait souligner et renforcer le caractère international de cette opération. UN ويمكن أن يتأكد الطابع الدولي لهذه العملية ويتعزز من خلال مشاركة اللواء في عملية إنفاذ دولية واسعة النطاق.
    L'orateur tient à rappeler à cet égard que le Groupe respecte scrupuleusement le caractère international de l'Organisation. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    Cela permettrait de préciser que lorsque l'engagement mentionnait plus d'un établissement, l'établissement pertinent était celui qui entretenait le lien le plus étroit avec l'engagement et que lorsque l'engagement ne spécifiait pas d'établissement pour une partie donnée mais précisait sa résidence habituelle, cette résidence devait servir à déterminer le caractère international de l'engagement. UN وسيكون مؤدى هذين الحكمين هو أنه حيثما يكون مذكورا في التعهد أكثر من مكان عمل واحد، يكون مكان العمل ذو الصلة هو أوثق تلك اﻷماكن علاقة بالتعهــد، وأنــه حيثمــا لا يحدد التعهد مكان عمل لطرف معين ولكنه يحدد محل إقامته المعتاد، يكون ذلك المحل ذا صلة فيما يتعلق بتحديد الطابع الدولي للتعهد.
    3. Insiste sur le fait que les procédures d'achat doivent être efficaces, transparentes et économiques et refléter pleinement le caractère international de l'Organisation des Nations Unies; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تكون عملية الشراء فعالة وشفافة واقتصادية من حيث التكاليف وأن تعكس تماما الطابع الدولي للمنظمة؛
    Réaffirmant le caractère international de l’Organisation, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع الدولي للمنظمة،
    Le Pakistan s’interroge aussi sur l’action du PNUCID contre le blanchiment d’argent et fait valoir que le caractère international de ce problème exige une stratégie très ferme et très efficace. UN وتتساءل باكستان أيضا عما يفعله برنامج مراقبة المخدرات لمكافحة غسل اﻷموال، وتشير إلى أن الطابع الدولي لهذه المشكلة يتطلب استراتيجية بالغة الثبات والفعالية.
    Étant donné le caractère international de ces menaces, une coopération internationale est indispensable. UN وأضافت أنه بالنظر إلى الطبيعة الدولية لهذه التهديدات يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    Toute politique de dons compatible avec le caractère international de l'Organisation qui serait conforme au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU, et ne porterait pas atteinte à la portée du projet, serait acceptable. UN وكل سياسة للتبرعات تتفق والطابع الدولي للمنظمة ونظامها المالي وقواعدها المالية ولا تخل بنطاق المشروع، تعد سياسة مقبولة.
    On peut donc envisager l'externalisation lorsque le caractère international de l'Organisation et la perception qu'en a le public ne risquent pas d'être compromis; UN وبالتالي، يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة للأنشطة التي لا ينتج عنها أي مساس بالطابع الدولي للمنظمة، أو بالتصور العام لها؛
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more