Il faudrait rétablir le caractère multilatéral du Comité en assurant la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité; toutefois, on peut accomplir des progrès concernant les questions à l'examen même sans leur participation. | UN | وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها. |
Elle a souligné que les ressources ordinaires étaient essentielles pour maintenir le caractère multilatéral de l'activité du Fonds et assurer la gestion efficace des programmes. | UN | وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج. |
le caractère multilatéral et la présence universelle du PNUD en font un catalyseur idéal des actions à engager pour atteindre les objectifs de lutte contre la pauvreté qui ont été réaffirmés lors de l'Assemblée du Millénaire . | UN | ويجعل الطابع المتعدد الأطراف والوجود العالمي من البرنامج الإنمائي وسيلة مثالية لحفز العمل المتعلق بأهداف مكافحة الفقر التي أعادت تأكيدها جمعية الألفية. |
Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. | UN | وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة. |
On escompte que les atouts de l'initiative du GNUD pourront trouver leur place dans un cadre plus large qui reconnaîtrait pleinement le caractère multilatéral, la responsabilité nationale et le rôle moteur associés aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن تصنف مواطن القوة في الممارسة التي تتبعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إطار أعرض مع التسليم الكامل بالطابع المتعدد الأطراف وبالملكية والقيادة الوطنية المصاحبتين للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Pour conclure, le Gabon invite la communauté internationale, principalement les puissances nucléaires, à préserver le caractère multilatéral du processus de désarmement. | UN | وفي الختام، تدعو غابون المجتمع الدولي ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعملية نزع السلاح. |
La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
Les délégations ont noté que le fait que le Fonds dépende d'un seul donateur pour assurer jusqu'à 50 % de ses ressources de base compromettait le caractère multilatéral de l'organisation. | UN | وأشارت الوفود إلى أن اعتماد الصندوق على مانح واحد يوفر له ما تصل نسبته إلى 50 في المائة من تمويله الأساسي من شأنه الانتقاص من الطابع المتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة. |
Les délégations ont souligné qu'il fallait doter le FNUAP d'un mécanisme de financement prévisible et stable, notant que les ressources de base étaient l'assise même de son action et donc indispensables pour en préserver le caractère multilatéral, neutre et universel. | UN | وشددت الوفود على الحاجة لتمويل ثابت يمكن التنبؤ به، كما شددت على أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات صندوق السكان وهي أساسية في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق والمحايد والعالمي. |
La Stratégie a le potentiel de soutenir les efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme et renforce le caractère multilatéral des mesures de lutte contre le terrorisme prises par les États. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على إمكانات هائلة لتوطيد جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وتعزيز الطابع المتعدد الأطراف لإجراءات مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول. |
Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. | UN | وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة. |
Or, on ne pouvait remédier aux problèmes de développement sans système multilatéral fondé sur des règles, et le dilemme lors des négociations du Cycle de Doha avait été l'absence de volonté politique forte et tournée vers le développement parmi les grands pays développés, plutôt que le caractère multilatéral du système. | UN | غير أن مواجهة التحديات الإنمائية لا تتسنى دون نظام متعدد الأطراف وقائم على القواعد، ولم يكن الطابع المتعدد الأطراف للنظام هو المعضلة خلال مفاوضات جولة الدوحة، بل عدم التزام البلدان الكبرى ذات الاقتصادات المتقدمة التزاماً سياسياً قوياً ومواتياً حيال التنمية. |
Ce repli pourrait aisément compromettre le caractère multilatéral, neutre et gratuit de l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies, aboutir à une concurrence accrue pour les autres ressources et accroître le coût de la gestion des fonds. | UN | وهذا الاتجاه النازل يمكن أن ينتقص بسهولة من الطابع المتعدد الأطراف الحيادي المنحي الذي تتصف به مساعدات الأمم المتحدة، وأن يؤدي إلى زيادة التنافس على مساهمات الموارد غير الأساسية، وأن يزيد من تكاليف إدارة الأموال. |
Les activités de développement doivent constamment s'efforcer de promouvoir le caractère multilatéral de l'Organisation des Nations Unies, au lieu de l'affaiblir ou de compromettre sa neutralité, son impartialité et sa légitimité en tant que partenaire dans la fourniture de l'aide au développement. | UN | 41 - واستطرد قائلا إن عمليات التنمية ينبغي أن تسعى باطراد إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بدلا من تقويضه، أو النيل من حياد المنظمة أو تجردها وشرعيتها كشريك في توفير المساعدة الإنمائية. |
Elle a à nouveau souligné l'importance des ressources de base et le rôle qu'elles jouent pour ce qui est de maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de l'assistance fournie par le FNUAP, et a indiqué que la situation en ce qui concerne les ressources de base pour 2003 semblait prometteuse. | UN | وكررت تأكيد أهمية الموارد الأساسية والدور الذي تؤديه في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي للمساعدة التي يقدمها الصندوق. وذكرت أن صورة إيرادات الصندوق المتعلقة بالموارد الأساسية في عام 2003 تبدو باعثةً على التفاؤل. |
Le Groupe de travail a souligné le caractère multilatéral des négociations aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires et recensé les initiatives unilatérales, bilatérales et multilatérales. | UN | 23 - وجرت مناقشة الطابع المتعدد الأطراف للمفاوضات الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، وكذلك المبادرات الأحادية والثنائية والمعدودة الأطراف. |
Le Groupe de travail a souligné le caractère multilatéral des négociations aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires et recensé les initiatives unilatérales, bilatérales et multilatérales. | UN | 23 - وجرت مناقشة الطابع المتعدد الأطراف للمفاوضات الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، وكذلك المبادرات الأحادية والثنائية والمعدودة الأطراف. |
7. Réaffirme que les ressources ordinaires (ressources de base) sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser ces ressources ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes. | UN | 7 - يؤكد من جديد أن موارده العادية (الأساسية) ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمال الصندوق، ويشجع الصندوق على زيادة حشد هذه الموارد مع مواصلة حشد موارد تكميلية أيضا من أجل برامجه. |
7. Réaffirme que les ressources ordinaires (ressources de base) sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser ces ressources ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes. | UN | 7 - يؤكد من جديد أن موارده العادية (الأساسية) ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمال الصندوق، ويشجع الصندوق على زيادة حشد هذه الموارد مع مواصلة حشد موارد تكميلية أيضا من أجل برامجه. |
On escompte que les atouts de l'initiative du GNUD pourront trouver leur place dans un cadre plus large qui reconnaîtrait pleinement le caractère multilatéral, la responsabilité nationale et le rôle moteur associés aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن تصنف مواطن القوة في الممارسة التي تتبعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إطار أعرض مع التسليم الكامل بالطابع المتعدد الأطراف وبالملكية والقيادة الوطنية المصاحبتين للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, de nombreuses délégations ont mis l'accent sur le caractère multilatéral du PAM et sur la nécessité pour le Programme de disposer immédiatement de contributions non liées et d'élargir sa base de donateurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت وفود كثيرة على الطابع المتعدد اﻷطراف لبرنامج اﻷغذية العالمي، والحاجة إلى تبرعات موحدة تقدم سلفا، وتوسيع قاعدة المانحين. |