Le chef de la mission de vérification et d'observation de la CSCE vérifiera le caractère technique des problèmes en question. | UN | ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل. |
De l'avis général, il convenait de mettre l'accent sur le caractère technique et préventif du protocole. | UN | وأعلن عن وجود اتفاق عريض بأن ينصب التركيز على الطابع التقني والوقائي للبروتوكول. |
i) le caractère technique et administratif de nombreux problèmes de droit nouveaux; | UN | `١` الطابع التقني واﻹداري لعدة مسائل قانونية جديدة؛ |
Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي. |
8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. | UN | 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات. |
Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي. |
Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي. |
Il a estimé qu'étant donné le caractère technique du projet, et la nécessité d'approuver rapidement la désignation d'un certain nombre de sous-traitants, il était plus judicieux de créer un comité d'examen spécial pour le projet de transfert du siège. | UN | وشعرت اللجنة أن الطابع التقني للمشروع، والحاجة إلى الموافقة السريعة على عدد من العقود من الباطن، تعني أنه من المناسب أكثر إنشاء لجنة استعراض خاصة لمشروع الانتقال. |
Il a estimé qu'étant donné le caractère technique du projet, et la nécessité d'approuver rapidement la désignation d'un certain nombre de sous-traitants, il était plus judicieux de créer un comité d'examen spécial pour le projet de transfert du siège. | UN | وشعرت اللجنة أن الطابع التقني للمشروع، والحاجة إلى الموافقة السريعة على عدد من العقود من الباطن، تعني أنه من المناسب أكثر إنشاء لجنة استعراض خاصة لمشروع الانتقال. |
Étant donné le caractère technique des obligations d'établissement de rapport et le fait que l'assistance doit être fournie dans l'immédiat, il serait plus efficace qu'elle provienne des États Membres. | UN | وبسبب الطابع التقني لمتطلبات تقديم التقارير هذه ووجوب تقديم المساعدة فورا، فإن ما سيزيد فعالية هذه المساعدة هو أن تأتي من الدول الأعضاء. |
Premièrement, il est nécessaire de préserver le caractère technique de l'AIEA et d'assurer son fonctionnement conformément à son mandat statutaire sans politiser son ordre du jour. | UN | أولا، ضرورة الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وضمان عملها طبقا لولايتها القانونية، وبدون أي تسييس لجدول أعمالها. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au TNP de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au TNP de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
28. Des Parties ont fait observer que le caractère technique des questions relatives aux changements climatiques était une difficulté pour l'éducation du public. | UN | جنوب أفريقيا 28- وأفادت الأطراف بأن الطابع التقني لقضايا تغير المناخ يشكل قيداً يحدّ من التثقيف العام. |
48. le caractère technique de la question des changements climatiques fait souvent obstacle à l'éducation du public. | UN | 48- وغالباً ما يشكل الطابع التقني لقضايا تغير المناخ قيداً يحد من تثقيف الجمهور. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
Dans certains cas, toutefois, leur distribution a été retardée, le temps de procéder aux révisions nécessitées par le caractère technique ou spécialisé des sujets traités. | UN | غير أنه في بعض الحالات، تأخر التوزيع في انتظار إجراء مزيد من التنقيحات المطلوبة بسبب الطابع التقني أو المتخصص للمواضيع المشمولة. |
8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. | UN | 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات. |
38. Étant donné le caractère technique et fouillé de l'analyse, cette tâche a été confiée au groupe d'experts sectoriel ayant l'expérience des différents secteurs du GIEC, comme indiqué au paragraphe 14 cidessus. | UN | 38- نظراً للطابع التقني والتفصيلي لهذا التحليل، عُهد بهذه المهمة إلى أفرقة الخبراء القطاعية التي لديها خبرة في القطاعات المختلفة التي يعنى بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 14 أعلاه. |
C'est dû à plusieurs facteurs, notamment l'autonomie dont jouit chaque division en matière de programmation et d'exécution des travaux, la spécialisation et le caractère technique d'un grand nombre des questions examinées, les lectorats particuliers auxquels s'adressent les publications et l'organisation même du Département. | UN | ويعزى هذا إلى عدة عوامل منها الاستقلالية في برمجة وتنفيذ أعمال كل شعبة والطابع التقني والمتخصص لعدد من المسائل التي يجري تناولها، ونوعية القرّاء المحددة، وتنظيم الإدارة نفسها. |
On trouvera ci-après une description des mécanismes proposés pour renforcer le caractère technique interorganisations du système. D. Amélioration de la collaboration | UN | وترد أدناه تفاصيل الآليات المقترحة لتعزيز الطبيعة الفنية المشتركة بين الوكالات في النظام. |