"le caractère universel de" - Translation from French to Arabic

    • الطابع العالمي
        
    • للطابع العالمي
        
    • والطابع العالمي
        
    • الطابع الكوني
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • على عالمية
        
    • إن عالمية
        
    • لعالمية
        
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en occupant leur place légitime au sein de la famille des nations, ces Etats renforceront le caractère universel de l'ONU. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    i) Les administrateurs recrutés sur le plan international des bureaux extérieurs reflètent le caractère universel de l'Union; UN ' ١ ' أن يعكس موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا في المكاتب الميدانية الطابع العالمي للاتحاد؛
    En soulignant le caractère universel de la Déclaration, je tiens à mentionner l’importance particulière qu’elle revêt pour les nouveaux États indépendants qui se sont engagés dans la voie de la démocratie. UN وتأكيدا للطابع العالمي لﻹعلان العام لحقوق اﻹنسان، أود أن أشير إلى أهميته الخاصة بالنسبة للدول حديثة الاستقلال، التي تنتهج مسار التنمية الديمقراطية.
    Des pays en développement doivent être inclus dans la catégorie des membres permanents afin de refléter le caractère universel de l'organe mondial. UN ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    le caractère universel de l'ONU lui donne plus de latitude que toute autre organisation pour promouvoir le développement. UN ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى.
    Il y a en effet à cet égard une contradiction entre le caractère universel de l'Organisation et le texte actuel de la Charte. UN إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق.
    Cela illustre le caractère universel de la Cour ainsi que la grande importance que les États Membres lui accordent. UN توضح هذه الحقيقة الطابع العالمي للمحكمة والأهمية الكبيرة التي توليها الدول الأعضاء لها.
    le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies contribue aussi fortement à sa légitimité et à sa portée mondiales. UN ويسهم الطابع العالمي للأمم المتحدة إسهاما قويا أيضا في شرعيتها وقدرتها على الوصول على الصعيد العالمي.
    Le Mali souhaite la bienvenue dans notre Organisation à la Suisse et au Timor-Leste, dont l'admission renforce le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies. UN ومالي تود أن ترحب في المنظمة بسويسرا وبتيمور الشرقية اللتين يقوي قبول عضويتهما الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, l'ONU doit procéder à des changements en vue de refléter le caractère universel de l'Organisation. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    Ils représentent, en fait, la base la plus raisonnable pour parvenir aux résultats escomptés dans cette entreprise de réforme qui doit refléter le caractère universel de notre Organisation. UN وفي الواقع، تمثـل هذه المبادئ اﻷساس اﻷكثر منطقية لتحقيق النتائج المتوخاة لهذا اﻹصلاح الذي لا بد أن يعبر عن الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Davantage d'efforts doivent être faits pour préserver le caractère universel de la Convention. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إضفاء الطابع العالمي التام على الاتفاقية.
    Pour contrecarrer ces tendances, il fallait mettre l'accent sur le caractère universel de la lutte contre le racisme et la lier à la lutte pour le multiculturalisme. UN ويقتضي التصدي لهذه الاتجاهات إبراز الطابع العالمي لمكافحة العنصرية وربطه بالكفاح من أجل التعدد الثقافي.
    Leur admission renforce le caractère universel de l'Organisation. UN وإن عضويتها تعزز الطابع العالمي لمنظمتنا.
    J'aimerais enfin souhaiter une chaleureuse bienvenue aux nouveaux États Membres que sont Kiribati, Nauru et Tonga dont l'admission ne peut que renforcer le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد، تونغا وكيريباس وناورو، الذين يعزز دخولهم الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    Soulignent que les statuts doivent être ratifiés par un nombre suffisamment élevé d'États afin de refléter le caractère universel de la Cour; UN نؤكد أنه ينبغي أن يصدق على النظام اﻷساسي عدد كبير بشكل معقول من الدول لتبيان الطابع العالمي للمحكمة.
    24. Le Haut Commissaire indique qu’étant donné le caractère universel de sa fonction, elle attache beaucoup d’importance à la répartition équitable des postes du Haut Commissariat. UN ٤٢ - وأشارت المفوضة السامية إلى أنه نظرا للطابع العالمي لوظيفتها، فإنها تولي اهتماما كبيرا للتوزيع العادل لوظائف المفوضية.
    le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies en fait un cadre inestimable de renforcement de la coopération mondiale autour des défis que nous devons tous relever. UN والطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة يجعل منها منصة لا تقدر بثمن لرعاية التعاون العالمي بشأن تحدياتنا المشتركة.
    La question de l'élargissement du Conseil de sécurité devrait être abordée de manière globale afin d'améliorer la crédibilité du Conseil et de refléter ainsi le caractère universel de l'organisation mondiale. UN وينبغي دراسة مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن دراسة شاملة من أجل تحسين مصداقية المجلس بحيث يعكس الطابع الكوني للمنظمة العالمية.
    le caractère universel de la formation de base à la diplomatie est à la fois son principal atout et son principal handicap. UN وتشكل الطبيعة العالمية للتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي ميزته الرئيسية، كما تشكل في نفس الوقت موطن ضعفه الرئيسي.
    Nous représentons des expériences démocratiques diverses mais notre présence à ce forum illustre le caractère universel de la notion de démocratie. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est pour elle un principe important. UN إن عالمية العضوية تمثل مبدأ هاما من مبادئ اﻷمم المتحدة.
    À l'aube du XXIe siècle, le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est certainement le sentiment le mieux partagé, car cette universalité confère plus de crédibilité à notre institution et plus d'efficacité à son rôle. UN وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more