Convaincue qu'une action collective donne de meilleurs résultats, elle estime que toutes les nations qui sont en mesure de le faire devraient contribuer à hauteur de leur capacité, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. | UN | وهي مقتنعة بأن النهوض بعمل جماعي يؤدي إلى نتائج أفضل تأثيرا، ومن ثم، فإنها ترى أنه يجب على جميع الدول التي تستطيع المساهمة أن تقوم بذلك، وفق طاقتها، مما ليس عليه الحال اليوم. |
Deuxièmement, il faut développer les instruments financiers qui allouent des ressources pour que les fonds soient attribués d'une manière plus prévisible que ce n'est le cas aujourd'hui. | UN | ثانيا، نحن بحاجة إلى استحداث أدوات للتمويل تخصص الموارد بطريقة يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر مما عليه الحال اليوم. |
Une telle ambiguïté, nous dit le Secrétaire général, peut faciliter la prise de décisions, comme c'est le cas aujourd'hui. | UN | ويخبرنا الأمين العام بأن هذا الغموض قد يجعل من الأسهل على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى قرارات، كما هو الحال اليوم. |
Élargir le champ d'application de la loi actuelle pour couvrir toutes les victimes étrangères de la traite, et pas seulement les ressortissants de pays tiers, comme c'est le cas aujourd'hui, | UN | توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن |
Il semble qu'à l'origine c'était au Président de la République, mais est-ce encore le cas aujourd'hui? | UN | وقالت إن هذه السلطة كانت تتمثل في رئيس الجمهورية على ما يبدو، واستفسرت عما إذا كان الحال كذلك اليوم. |
C'est encore le cas aujourd'hui. | UN | ولا يزال هذا التحول مستمرا. |
Dans le passé, le PCP servait aussi à produire un ester, le PCP-L, utilisé dans l'industrie textile, ce qui ne semble plus être le cas aujourd'hui. | UN | وكان الفينول الخماسي الكلور يستخدم أيضاً لإنتاج الإستر المسمى لورات الفينيل الخماسي الكلور، الذي كان يستخدم في المنسوجات، ولكن ليس هناك دليل على الاستمرار في استخدامه لهذا الغرض. |
Comme c'est le cas aujourd'hui, la plupart des interventions humanitaires seront financées dans le cadre de la procédure d'appel global et éclair. | UN | وكما هو الحال اليوم فإن معظم الاحتياجات الإنسانية ستمول من خلال عملية النداءات الموحدة والعاجلة. |
Par conséquent, l'adoption de la définition de la torture selon la Convention permettrait aux auteurs de tels actes d'échapper aux rigueurs de la loi plus facilement que ce n'est le cas aujourd'hui. | UN | وبالتالي يسمح اعتماد تعريف التعذيب كما ورد في الاتفاقية لمرتكبي تلك اﻷفعال باﻹفلات من التطبيق الصارم للقانون بسهولة أكبر مما هو الحال اليوم. |
Nous serions très favorables à la tenue de davantage de séances publiques du Conseil, et nous rappelons que ces séances étaient plutôt la règle que l'exception qu'elles sont devenues, comme c'est le cas aujourd'hui. | UN | ونحن نرحب غاية الترحيب بالمزيد من جلسات المجلس المفتوحة. وهنا ينبغي أن نذكِّـر أنفسنا بأن جلسات مجلس الأمن المفتوحة كانت القاعدة وليست الاستثناء كما هو الحال اليوم. |
Des comités spéciaux fonctionnaient, les rapports de la Conférence à l'Assemblée générale des Nations Unies comptaient des centaines de pages − et non une douzaine comme c'est le cas aujourd'hui. | UN | فقد كانت اللجان المخصصة تعمل وتقارير مؤتمر نزع السلاح التي تقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ترد في مئات الصفحات وليس في بضع صفحات كما هي الحال اليوم. |
Neuvièmement, le processus de réexamen des mandats s'achèvera à la fin de 2006, conformément aux dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial, sauf décision contraire de l'Assemblée générale, comme c'est le cas aujourd'hui. | UN | تاسعا، ينبغي أن تختتم ممارسة استعراض الولايات قبل نهاية عام 2006، وفقا للأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي، ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك، كما هو الحال اليوم. |
Une stapédectomie... est généralement effectuée sous anesthésie, mais j'ai peur que ce ne soit pas le cas aujourd'hui. | Open Subtitles | ...بضع الركاب عادة ما يتم تحت التخدير ولكن أخشى أن مجرد و لا يكون هذا هو الحال اليوم. |
Toutefois, à long terme, il ne convient pas que la capacité du SousComité de s'acquitter de cet aspect essentiel de son mandat dépende exclusivement, comme c'est le cas aujourd'hui, de ressources et d'appuis extérieurs. | UN | بيد أنه من غير المناسب على المدى الطويل أن تعتمد قدرة اللجنة الفرعية للاضطلاع بهذا الجانب الحيوي من ولايتها على المصادر والدعم الخارجيين فقط كما هو الحال الآن. |
Toutefois, à long terme, il ne convient pas que la capacité du Sous Comité de s'acquitter de cet aspect essentiel de son mandat dépende exclusivement, comme c'est le cas aujourd'hui, de ressources et d'appuis extérieurs. | UN | بيد أنه من غير المناسب على المدى الطويل أن تعتمد قدرة اللجنة الفرعية للاضطلاع بهذا الجانب الحيوي من ولايتها على المصادر والدعم الخارجيين فقط كما هو الحال الآن. |
Toutefois, à long terme, il ne convient pas que la capacité du SousComité de s'acquitter de cet aspect essentiel de son mandat dépende exclusivement, comme c'est le cas aujourd'hui, de ressources et d'appuis extérieurs. | UN | بيد أنه من غير المناسب على المدى الطويل أن تعتمد قدرة اللجنة الفرعية للاضطلاع بهذا الجانب الحيوي من ولايتها على المصادر والدعم الخارجيين فقط كما هو الحال الآن. |
Notre engagement envers la lutte contre la pauvreté, la promotion de l'insertion sociale, la création d'un milieu favorable au développement social, la promotion du plein emploi, le renforcement de la capacité de notre peuple et la mobilisation des ressources pour le développement social avaient une signification particulière pour nous, et c'est toujours le cas aujourd'hui. | UN | وكان التزامنا بالتصدي للفقر، وتعزيز الإدماج الاجتماعي، وتهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز التنمية الكاملة، وبناء قدرة شعبنا وتعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية، من الأمور التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا ولا تزال كذلك اليوم. |
Ce n'est plus le cas aujourd'hui. | UN | ولكن الأمر ليس كذلك اليوم. |
C'est encore le cas aujourd'hui. | UN | ولا يزال هذا التحول مستمرا. |
Dans le passé, le PCP servait aussi à produire un ester, le PCP-L, utilisé dans l'industrie textile, ce qui ne semble plus être le cas aujourd'hui. | UN | وكان الفينول الخماسي الكلور يستخدم أيضاً لإنتاج الإستر المسمى لورات الفينيل الخماسي الكلور، الذي كان يستخدم في المنسوجات، ولكن ليس هناك دليل على الإستمرار في استخدامه لهذا الغرض. |
Ce n'est plus le cas aujourd'hui et la procédure d'enregistrement revêt ainsi moins d'importance. | UN | وقد تغير الوضع اليوم وباتت إجراءات التسجيل أقل أهمية. |
Les recommandations de la Commission ont été intégrées dans un projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers, qui prévoit l'enregistrement de ces mariages, lesquels relèveront également de la loi sur l'égalité en matière de mariage, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. | UN | وبيّن أن توصيات اللجنة أُدرجت في مشروع قانون منصب على الاعتراف بالزيجات العرفية، ينص على تسجيل تلك الزيجات وإخضاعها، أيضاً، للقانون المنصب على المساواة في شؤون الزواج، وهو أمر غير معمول به اليوم. |
Malheureusement, ce n'est pas le cas aujourd'hui, car certains pays asiatiques refusent notre adhésion au groupe. | UN | ومن المؤسف أن هذه ليست الحالة اليوم بسبب بعض البلدان اﻵسيوية التي ترفض عضويتنا في المجموعة. |