"le cas contraire" - Translation from French to Arabic

    • إذا لم يكن الوفد حاضرا
        
    • وخلافا لذلك
        
    • لم يتم ذلك
        
    • عدا ذلك
        
    • وبخلاف ذلك
        
    • وخلافاً لذلك
        
    • لم يكن الأمر كذلك
        
    • إذا امتنعت عن القيام بذلك
        
    • الحالة المخالفة
        
    • وإذا لم يكن الحال كذلك
        
    • حالة العكس
        
    • حالة عدم دخول الماء والغذاء
        
    • كان الأمر غير ذلك
        
    • وبدون ذلك
        
    • لم يحدث ذلك
        
    Dans le cas contraire, les parties peuvent arguer de ce fait. UN وخلافا لذلك ، فانه يمكن وضعها موضع التنفيذ .
    Dans le cas contraire, on doit se contenter de débats et de pourparlers alors que l'on pourrait, et devrait, agir. UN ما لم يتم ذلك فلن يكن هناك سوى الحديث والمناقشة بينما يمكن اتخاذ إجراءات وينبغي القيام بذلك.
    Dans le cas contraire, elle pourrait aboutir à l'application de plus d'une loi aux questions relatives à la constitution. UN وما عدا ذلك فإن هذا النهج قد يؤدي إلى تطبيق أكثر من قانون واحد على مسائل الإنشاء.
    Dans le cas contraire, il n'existait aucune relation avec la capitale. UN وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة.
    Dans le cas contraire, la proposition de loi de portée restreinte ne suffira pas nécessairement à régler le problème. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن وجود مشروع قانون خاص لا يكفي بالضرورة لمعالجة هذه المشكلة.
    Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. UN وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم.
    Si, au moment de l'abandon, les enveloppes contenant les soumissions ont déjà été ouvertes en présence de tous les fournisseurs, les prix auront été divulgués; dans le cas contraire, ils n'apparaîtront pas dans le procès-verbal. UN فإذا كانت مظاريف العروض المقدَّمة قد فُتحت بالفعل وقت الإلغاء وبحضور جميع المورِّدين، فإنَّ الكشف عن الأسعار يكون قد تمّ؛ وخلافا لذلك فإنها لن تكون مقيّدة في السجل.
    Dans le cas contraire, il est toujours possible d’avoir une séance informelle. UN وإذا لم يتم ذلك يمكن أن نحول هذه الجلسة إلى جلسة غير رسمية.
    Dans le cas contraire, les demandes pour toutes les interventions seront prises directement en séance le jour donné.] UN وفيما عدا ذلك ستؤخذ جميع طلبات إلقاء الكلمات مباشرة من القاعة في اليوم نفسه.]
    Dans le cas contraire, nous ne serions pas en mesure de réaliser un avenir meilleur. UN وبخلاف ذلك لن نتمكن من تحقيق مستقبل أفضل.
    Dans le cas contraire, comment le droit à l'objection de conscience estil garanti ? UN وتساءل عن الكيفية التي يُكفل بها حق الاستنكاف الضميري، في حال لم يكن الأمر كذلك.
    2. Dans le cas contraire, la caution sera perçue et distribuée, afin de payer les éventuelles indemnisations personnelles, puis les redevances ou honoraires, et ensuite les amendes. Tout excédent sera reversé à l'État. UN 2- وفي حالة العكس تحصل الكفالة وتخصص على التوالي بالتعويضات الشخصية فبالرسوم فبالغرامات ويصادر ما يفيض لمصلحة الدولة.
    d) Levée du blocus imposé aux habitants de la région et autorisation de les approvisionner en eau et en nourriture, l'Égypte assumant la responsabilité de ce qui pourrait leur arriver dans le cas contraire. UN )د( الكف عن سياسة الحصار المفروض على المواطنين في المنطقة والسماح بدخول الماء والغذاء لهم وتحميل مصر مسؤولية ما قد يحدث لهم في حالة عدم دخول الماء والغذاء.
    Dans le cas contraire, la mauvaise réputation du pouvoir judiciaire et le manque de confiance de la population à son égard ne pourront qu'empirer. UN وما لم يحدث ذلك فإن ثقة الرأي العام المتدنية أصلا في القضاء ستستمر في التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more