Les installations sanitaires ont été remises en état et fonctionnent désormais, ce qui n'était pas le cas en 1995. | UN | وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١. |
Paradoxalement, avec une fréquence révélatrice, comme c'est le cas en Afrique subsaharienne, ces deux phénomènes se juxtaposent. | UN | ولعل من الغريب، أن الظاهرتين تتجاوران بتكرار مثير، كما هو الحال في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Tel avait été le cas en Afghanistan, où des rapatriements volontaires et involontaires étaient en cours. | UN | وكان هذا هو الحال في أفغانستان عند العودة الطوعية وغير الطوعية إلى الوطن. |
Il est courant que les prestataires de soins reçoivent une formation dans les pays des Caraïbes, mais ce n'est pas le cas en Amérique latine. | UN | وتوفير التدريب لمقدمي الرعاية لكبار السن أمر شائع في بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولكنه ليس كذلك في أمريكا اللاتينية. |
Il est important de diversifier les sources d'information en vue d'avoir une presse pluraliste, comme c'est le cas en Bulgarie. | UN | ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا. |
C'est le cas en Bosnie-Herzégovine, en Azerbaïdjan et au Cachemire. | UN | وهذه هي الحال في البوسنة والهرسك وفي اذربيجان وفي كشمير. |
C'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. | UN | وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي. |
Il ne faut pas non plus que cela devienne un motif d'intervention militaire étrangère sous prétexte de sécurité, comme c'est le cas en Moldavie. | UN | كما أنه يجب ألا يصبح سبباً لتدخل عسكري أجنبي بذريعة توفير الأمن، كما هو الحال في بلده. |
C'est le cas en Tunisie, où l'on a souligné l'importance d'une évaluation objective du travail accompli par l'institution. | UN | وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة. |
C'est par exemple le cas en Allemagne, où la responsabilité d'une entreprise en matière de droit de la concurrence découle de la commission d'une infraction à ce droit par l'un des membres de sa direction ou de ses employés. | UN | وهذه هي الحال في ألمانيا مثلاً حيث تنشأ مسؤولية شركة المقاولة عند إثبات قيام إدارتها أو موظفيها بخرق قانون المنافسة. |
Tel n’est pas le cas en Côte d’Ivoire, ainsi qu’il a déjà été indiqué. | UN | وليس هذا هو الحال في كوت ديفوار، كما سبقت الإشارة إلى ذلك. |
C'était le cas en Mongolie, en Indonésie, au Népal, au Nigéria et au Togo, entre autres. | UN | وهذا ما كانت عليه الحال في منغوليا وإندونيسيا ونيبال ونيجيريا وتوغو، ضمن بلدان أخرى. |
Nous croyons fermement à cet égard que les activités de médiation de l'Organisation ne devraient pas être l'affaire des seules grandes puissances, contrairement à ce qui a été le cas en général. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نؤكد اعتقادنا القوي بأن وساطة الأمم المتحدة ينبغي ألا تكون اختصاصا تنفرد به الدول العظمى، كما كان الحال في الكثير من الأحيان في الماضي. |
De même, dans le cas de la liberté d’expression, certaines restrictions sont légitimes, mais uniquement en application de critères bien définis, ce qui n’est pas encore le cas en Iran. | UN | وكذا الحال في حالة حرية التعبير، فإن بعض القيود مشروعة، ولكن فقط في تطبيق معايير محددة جيدا، وهذا ما لا ينطبق بعد على إيران. |
Les enfants adultérins sont victimes d'une discrimination, comme c'était d'ailleurs le cas en France il y a quelques décennies. | UN | فأبناء الزنى يتعرضون للتمييز، كما كان الحال في فرنسا منذ بضعة عقود. |
Or cela n'est pas le cas en l'espèce. | UN | ولا يمكن القول إن ذلك هو الحال في حالة صاحب الشكوى. |
Il arrive que le Premier Ministre demande de nouvelles élections, ce qui a été le cas en 2004. | UN | وبالمناسبة، يدعو رئيس الوزراء لإجراء انتخابات جديدة وكان هذا هو الحال في عام 2004. |
Cela sera encore le cas en 2000, pour la sixième année consécutive. | UN | وسيكون الوضع كذلك في عام 2000 للسنة السادسة على التوالي. |
Ce fut le cas au Kosovo. C'est maintenant le cas en Iraq. | UN | هذا ما حدث في كوسوفو وما يحدث في العراق اليوم. |
C'est le cas en particulier dans les petits pays du Golfe qui ont mis en œuvre plusieurs projets d'économie mixte. | UN | وهذه هي الحال بصفة خاصة في دول الخليج الصغيرة التي تضطلع بعدد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
C'est le cas en particulier pour ce qui concerne les adolescentes, les jeunes femmes et les femmes âgées. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص بالنسبة للمشردات داخلياً من المراهقات والشابات والمسنات. |
En certaines occasions, le Premier Ministre ordonne des élections anticipées et cela fut le cas en 2005. | UN | ويدعو رئيس الوزراء في بعض المناسبات إلى إجراء انتخابات جديدة، وكان هذا هو الحال عام 2005. |
Tel est le cas en Chine en vertu de la loi de 2005 relative aux signatures électroniques. | UN | وهذه هي الحالة في الصين، بمقتضى قانون التوقيعات الإلكترونية الصادر عام 2005. |
C'est le cas en particulier dans certains pays qui n'ont que récemment adopté l'économie de marché. | UN | وهذا الوضع يصدق بصفة خاصة على البلدان التي لم تتبع أسلوب الاقتصاد السوقي إلا في وقت متأخر. |
2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu'à cette date, le Gouvernement cubain ne lui a transmis aucune information sur le cas en question. | UN | ٢- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالة قيد النظر. |
Tel a été le cas en particulier des activités de vérification de l'AIEA ces dernières années. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على أنشطة الوكالة للتحقق في السنوات الأخيرة. |