Ce n'est pas le cauchemar nucléaire qui nous effraie le plus, c'est le fléau de la pauvreté, qui continue de saper les bases de notre civilisation. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
La communauté internationale dans son ensemble a le droit d'être assurée que le cauchemar subi par les populations d'Hiroshima et de Nagasaki ne se reproduira plus jamais. | UN | إن المجتمع الدولي بأسره له الحق في أن يضمن أن الكابوس الذي عاشه سكان هيروشيما وناغازاكي لن يحدث ثانية أبدا. |
La communauté internationale est en droit de recevoir l'assurance que le cauchemar qu'ont connu les populations d'Hiroshima et de Nagasaki ne se reproduira jamais plus. | UN | ومن حق المجتمع الدولي أن تكون لديه الضمانة بأن الكابوس الذي أصاب سكان هيروشيما وناغازاكي لن يتكرر. |
Entre-temps, le cauchemar de l'enfer nucléaire a été dissipé. | UN | وفي غضون ذلك تبدد كابوس اندلاع نيران جحيم نووي. |
T'es le cauchemar des assurances, le Belzébuth de la maternelle ! | Open Subtitles | هذا بالتاكيد كابوس ؟ ماهذا ؟ حضانة ملك الذباب |
le cauchemar de la schizophrénie, c'est de ne pas savoir ce qui est réel. | Open Subtitles | ما ترينه هو كابوس إنفصام الشخصية هو لا يعرف أين الحقيقة |
le cauchemar du peuple cachemirien se poursuit. | UN | ولا يزال الكابوس الذي يعيشه الشعب الكشميري مستمرا. |
La communauté internationale a le droit d'être assurée que le cauchemar infligé à la population d'Hiroshima et de Nagasaki ne se reproduira plus jamais. | UN | وللمجتمع الدولي الحق في أن يؤكد له على أن الكابوس الذي عانى منه سكان هيروشيما وناغازاكي لن يحصل إطلاقا مرة أخرى. |
C'est peut-être le cauchemar qui parle, mais je jurerais qu'il savourait ça. | Open Subtitles | ربما انه فقط الكابوس يتكلم لكن يمكنني ان اجزم بأنه كان يتلذذ بذلك |
le cauchemar sanglant qui enveloppa la Côte baltique était typique de ce qui transpirait partout où les Soviétiques occupaient le sol allemand. | Open Subtitles | لقد كان الكابوس الدموي الذي ساد ساحل البلطيق صورة مطابقة لما كان يحدث أينما احتل السوفييت |
Il y a une femme rouge des Caraïbes dont la piqure provoque le cauchemar, la démence. | Open Subtitles | هناك السيدة ذات الرداء الأحمر من الكاريبي التي لدغتها تجلب الكابوس والجنون |
Et voici la pièce ou le cauchemar est arrivé ! | Open Subtitles | هذه هي الغرفة التي حدث بها الكابوس المفجع! |
Chaque fois que tu les ouvres, la paix est de courte durée, car tu sais que le cauchemar est réel. | Open Subtitles | وفي كل مرة تفتح فيها عينيك كلماتجدههو... أقصر اللحظات سلامًا قبل أن تدرك بأن الكابوس حقيقي. |
Avant tout, elle devait faire en sorte que le cauchemar d'une guerre mondiale ne se répète jamais plus. | UN | وكان عليها، قبل كل شيء، أن تضمن ألا يتكرر كابوس الحرب العالمية على اﻹطلاق. |
Nous nous réjouissons tous que le cauchemar de l'apartheid ait pris fin et qu'une démocratie non raciale ait vu le jour en Afrique du Sud. | UN | ويسرنا جميعا أن كابوس الفصل العنصري قد انتهى، وجاءت محله ديمقراطية غير عرقية في جنوب افريقيا. |
Nous exprimons notre solidarité avec tous les enfants du monde, pris dans le cauchemar de la guerre et des conflits armés. | UN | وإننا نعرب عن تضامننا مع الأطفال في جميع أنحاء العالم، الذين يكابدون كابوس الحرب والصراع المسلح. |
S'ils ne sont pas contrecarrés comme il se doit, ils deviendront, sans aucun doute, le cauchemar du XXIe siècle. | UN | وما لم توقف على الوجه الصحيح ستصبح بلا شك كابوس القرن الحادي والعشرين. |
Devant le cauchemar de la guerre, les souffrances endurées par des millions de personnes et les millions de pertes en vies humaines, l'humanité n'a pu que frémir. | UN | لقد أجبر كابوس الحرب ومعاناة الملايين وموتهم الجنس البشري على الارتعاد. |
le cauchemar d'un éventuel holocauste nucléaire a provoqué une extrême préoccupation dans le monde et conduit de nombreux États à mener une action concertée pour créer un monde dénucléarisé. | UN | إن كابوس احتمال وقوع محرقة نووية أدى إلى قلق شديد في عالمنا وإلى اتخــــاذ إجـــراء متضافــــر من جانب العديدين ﻹيجاد عالم خال من اﻷسلحــــة النووية. |
Ce soir, le cauchemar va recommencer, et je suis vraiment... vraiment à bout. | Open Subtitles | وعندما سنعود للبيت الليلة كل تلك الكوابيس ستعود مجدداً وانا غير قادرة على تحمل ذلك |
Une désintégration de la nouvelle donne, suivie par la sécession d'un État chypriote turc souverain et le partage de Chypre qui en résulterait, pourrait être décrite comme le cauchemar de la partie chypriote grecque. | UN | فتفكك الوضع الجديد الذي يعقبه انفصال دولة قبرصية تركية ذات سيادة وما سيتبعه من تقسيم لقبرص يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة اليونانيين. |