"le centre dans" - Translation from French to Arabic

    • المركز في
        
    Il est recommandé d’installer le Centre dans un immeuble qui, à l’heure actuelle, n’est que partiellement occupé, sur le campus de l’INOCAR à Guayaquil. UN ويوصى بأن يقام المركز في مبنى مشغول بشكل جزئي في الوقت الراهن، ضمن حرم المعهد البحري للدراسات اﻷوقيانوغرافية بغواياكيل.
    Le Gouvernement canadien a appuyé le Centre dans cette initiative. UN وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى.
    Au total, 1 100 jeunes hommes, âgés de 18 à 35 ans, sont formés par le Centre dans différents domaines: agriculture et traitement des aliments; énergie propre et renouvelable; renforcement des compétences; qualification technique; beauté et esthétique. UN ويتلقى ما مجموعه 100 1 شاب، تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً و35 عاماً، تدريباً في المركز في مجالات الزراعة وتجهيز الأغذية؛ والطاقة النظيفة والمستدامة؛ ومهارات البناء؛ والمهارات التقنية؛ والجمال والتجميل.
    Sur les 26 bourses de formation octroyées par le Centre dans le cadre du programme de bourses de 1993, sept ont été attribuées à l'Afrique. UN وقد خصصت ﻷفريقيا سبع زمالات من الزمالات التدريبية اﻟ ٢٦ التي منحها المركز في إطار برنامج الزمالات لعام ١٩٩٣.
    Nous sommes reconnaissants aux États partenaires qui continuent d'appuyer le Centre dans ses nobles objectifs. UN ونحن ممتنون للدول الشريكة التي تواصل دعم المركز في أهدافه النبيلة.
    Le Gouvernement de la République tchèque a proposé d'installer le Centre dans de nouveaux locaux, qui seraient aménagés à ses frais, et étudie actuellement la possibilité de mettre d'autres ressources à sa disposition. UN وقد اقترحت حكومة الجمهورية التشيكية اسكان المركز في مبنى جديد، يتم تجهيزه على نفقتها، وهي تدرس حاليا امكانية وضع موارد أخرى تحت تصرفه.
    Qui plus est, le rôle joué par le Centre dans la coordination des activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme nécessite le lancement d'activités supplémentaires en matière de publication et d'information. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن دور المركز في تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان لمنظومة اﻷمم المتحدة يستوجب من المركز الاضطلاع بأنشطة اضافية في ميدان المنشورات والمعلومات.
    Une délégation a demandé des précisions sur le rôle joué par le Centre dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن دور المركز في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    21.4 Le recours aux techniques modernes de communication a facilité les activités entreprises par le Centre dans le cadre du sous-programme mentionné. UN ١٢-٤ وعزز تطبيق التكنولوجيا الحديثة عمل المركز في مجال الاتصالات ضمن البرنامج الفرعي المذكور أعلاه.
    12.12 Les ressources prévues (50 000 dollars) sont destinées à couvrir le coût des consultants qui doivent collaborer avec le Centre dans les domaines pour lesquels il ne dispose pas des connaissances voulues. UN ٢١-٢١ يلزم إدراج ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار لتوفير خدمات الخبرة الاستشارية بهدف استكمال جهود المركز في المجالات التي لا تتوفر لديه فيها خبرات متخصصة.
    12.12 Les ressources prévues (50 000 dollars) sont destinées à couvrir le coût des consultants qui doivent collaborer avec le Centre dans les domaines pour lesquels il ne dispose pas des connaissances voulues. UN ٢١-٢١ يلزم إدراج ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار لتوفير خدمات الخبرة الاستشارية بهدف استكمال جهود المركز في المجالات التي لا تتوفر لديه فيها خبرات متخصصة.
    Par ailleurs, le Bureau a collaboré avec les conseillers français de la gendarmerie à l'incorporation de certains éléments du programme de formation aux droits de l'homme élaboré par le Centre dans le cursus de l'Ecole de formation de la gendarmerie royale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعاون المكتب مع المستشارين الفرنسيين لقوات الدرك ﻹدماج أجزاء من منهج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي طوره المركز في برنامج التدريب القائم في مدرسة تدريب قوات الدرك الملكية.
    À ce propos, des consultations ont été engagées avec le PNUD, et il a été convenu d'envoyer, en 1997, une mission consultative financée par le PNUD et chargée d'évaluer l'appui dont bénéficiait le Centre dans la région. UN وفي ذلك السياق، أجريت مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتم التوصل إلى اتفاق للشروع ببعثة استشارية في عام ١٩٩٧، بتمويل من البرنامج اﻹنمائي، لتقييم مستوى الدعم المقدم إلى المركز في المنطقة.
    À cette occasion, le Conseil de haut niveau du Centre s'est réuni et a souligné, dans sa déclaration finale, le rôle central que joue le Centre dans les milieux parlementaires. UN وعقد المجلس الرفيع المستوى للمركز اجتماعا بهذه المناسبة، شدد في بيانه الختامي على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المركز في أوساط المجتمع البرلماني.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont activement participé aux activités organisées par le Centre dans les pays de la sous-région. UN 51 - شاركت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بفعالية في الأنشطة التي نظمها المركز في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Depuis sa fondation en 2011, ce centre forme des diplomates et des journalistes, et des Yéménites ont participé à des ateliers et séminaires organisés par le Centre dans la région arabe. UN فمنذ تأسيس المركز في عام 2011، حضر المواطنون اليمنيون عدداً من حلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمها المركز في المنطقة العربية، بما في ذلك تلك الحلقات الموجهة للدبلوماسيين والصحفيين.
    Il a réitéré que le Groupe condamnait énergiquement toutes les formes d'enlèvement et séquestration et s'est déclaré satisfait des efforts déployés à cet égard par le Centre dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN وأكد مرة أخرى إدانة مجموعته بقوة للاختطاف بجميع أشكاله، وأعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها المركز في مجال أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement canadien appuie le Centre dans cette initiative. UN وتدعم حكومة كندا المركز في هذا المسعى.
    Divers gouvernements de la région et organisations régionales se sont félicités officiellement ou non du rôle que joue le Centre dans la recherche de solutions à long terme aux problèmes de sécurité nationale et transfrontière. UN ٦ - ورحبت بشكل رسمي وغير رسمي شتى الحكومات في المنطقة والمنظمات اﻹقليمية بمشاركة المركز في تشجيع وضع حلول طويلة اﻷمد للمشاكل اﻷمنية الوطنية وعبر الوطنية.
    Le PNUD peut fournir un soutien financier par l’intermédiaire des cadres de coopération de pays principalement mais il est également prêt à aider les gouvernements intéressés à obtenir des financements complémentaires pour des activités élaborées en coopération et à étudier la possibilité de collaborer avec le Centre dans le cadre d’activités régionales et mondiales. UN ويمكن تقديم الدعم المالي من اليونديب أساسا في سياق أطر التعاون القطرية ، ولكن اليونديب على استعداد أيضا لمساعدة الحكومات المهتمة على حشد أموال اضافية لﻷنشطة التي تصاغ بالتعاون ، وعلى استعداد أيضا لبحث امكانية التعاون مع المركز في اﻷنشطة الاقليمية والعالمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more