"le centre européen des droits des" - Translation from French to Arabic

    • المركز الأوروبي لحقوق
        
    L'auteur est représentée par le Centre européen des droits des Roms, organisation dotée d'un statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social, et par le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques, organisation établie en Hongrie. UN ويمثل مقدمة البلاغ المركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما، وهو منظمة ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والعرقية، وهو منظمة توجد في هنغاريا.
    le Centre européen des droits des Roms indique que, bien souvent, les Roms relogés de force n'ont pas accès aux services de base ni à des conditions de vie minimum. UN وأفاد المركز الأوروبي لحقوق الروما بأن الروما الذين يخضعون لإعادة إسكان قسري يُتركون غالباً دون إمكانية الوصول إلى مرافق النظافة الصحية والظروف المعيشية الأساسية.
    138. Aux côtés d'autres organisations, le Centre européen des droits des Roms et le Comité Helsinki-Hongrie ont souvent exercé des pressions sur la police et sur les autorités locales pour faire évoluer leur comportement. UN 138- وكثيراً ما قام المركز الأوروبي لحقوق الغجر ولجنة هلسنكي - هنغاريا، بالإضافة إلى منظمات أخرى، بممارسة ضغوط على الشرطة والسلطات المحلية من أجل تغيير سلوكها.
    À propos de la violence exercée contre des Roms par des acteurs étatiques et non étatiques, le Centre européen des droits des Roms évoque les décès de Roms consécutifs à des violences policières, survenus récemment. UN وأشار المركز الأوروبي لحقوق الروما إلى أعمال العنف المرتكبة ضد الروما على يد جهات فاعلة حكومية وغير حكومية، وأشار أيضاً إلى ما وقع مؤخراً من حالات عنف ضد الروما وتورط فيها أفراد من الشرطة وأدت إلى حدوث وفيات.
    21. Selon le Centre européen des droits des Roms, ces derniers sont particulièrement touchés par la traite des êtres humains, notamment à des fins de mendicité, de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN 21- وأوضح المركز الأوروبي لحقوق الروما أن الروما يمثلون نسبة مفرطة من ضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما لأغراض التسول والعمل الجبري والاستغلال الجنسي.
    13. Le Comité est préoccupé par les résultats d'une étude menée par le Centre européen des droits des Roms et un groupe d'organisations non gouvernementales, qui montrent que, dans 22 établissements accueillant des enfants dans les cinq régions de l'État partie visées par l'étude, 40,6 % des enfants étaient roms. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء نتائج الدراسة التي أجراها كل من المركز الأوروبي لحقوق الروما وفريق من المنظمات غير الحكومية والتي تبين أن 40.6 في المائة من الطلاب في 22 من مؤسسات رعاية الطفل في خمس من مناطق الدولة الطرف شملتها الدراسة، هم من أطفال الروما.
    Mme Andrea Szijjarto (représentée par le Centre européen des droits des Roms et le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques) UN مقدم من: السيدة أندريا سِيَّرتو (يمثلها المركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والعرقية)
    le Centre européen des droits des Roms a enquêté sur trois affaires de viol de femmes roms par des individus en uniforme de l'ALK. UN ووثق المركز الأوروبي لحقوق الغجر ثلاث حالات اغتصاب لنساء الغجر من قبل أشخاص كانوا يرتدون بذلـة جيـش تحريـر كوسوفو(108).
    le Centre européen des droits des Roms signale que les agressions verbales et physiques violentes contre des membres de la communauté rom sont en augmentation et que souvent, les poursuites contre les auteurs de tels faits n'aboutissent pas. UN 13- ولاحظ المركز الأوروبي لحقوق الروما أن هناك عدداً متزايداً من الاعتداءات اللفظية والبدنية العنيفة ضد أعضاء طائفة الروما. وفي عديد من الحالات، لم تكن هناك محاكمات ناجحة للجناة.
    le Centre européen des droits des Roms fait état de descentes menées par la police dans les campements roms en 2012 et 2013 et souligne qu'aucun mandat de perquisition ou d'arrêt n'aurait été présenté, que la police serait entrée dans les logements et les aurait fouillés, et que certains résidents auraient été agressés physiquement et verbalement. UN وأشار المركز الأوروبي لحقوق الروما إلى عدد من المداهمات التي نفذتها الشرطة في مستوطنات الروما في عامي 2012 و2013. وأبرز أن هناك ادعاءات بأن الشرطة لم تقدم أي أمر بالتوقيف أو التفتيش وأنها دخلت المنازل الواقعة في المستوطنات وفتشتها؛ وتعرض بعض المقيمين فيها للاعتداء البدني واللفظي.
    le Centre européen des droits des Roms recommande à la Slovaquie d'enquêter sur toutes les violences et crimes de haine commis contre des Roms et de poursuivre tous les auteurs. UN 24- وأوصى المركز الأوروبي لحقوق الروما سلوفاكيا بالتحقيق مع جميع مرتكبي جرائم العنف والكراهية ضد الروما ومقاضاتهم(34).
    le Centre européen des droits des Roms fait une observation similaire. UN وأبدى المركز الأوروبي لحقوق الروما ملاحظة مماثلة(96).
    le Centre européen des droits des Roms dit que le Gouvernement n'a pas mis en place de cadre juridique solide ni adopté de politiques appropriées pour remédier au problème de la scolarisation d'enfants roms en nombre disproportionné dans des établissements d'enseignement spécialisés ou des écoles réservées aux Roms. UN وأشار المركز الأوروبي لحقوق الروما إلى أن الحكومة أخفقت في اعتماد وتنفيذ إطار قانوني سليم وسياسات مناسبة لمعالجة ومكافحة الأعداد المفرطة من أطفال الروما في التعليم الخاص والمنفصل(85).
    le Centre européen des droits des Roms signale que pour l'essentiel, ces murs sont construits soit directement à l'initiative de la municipalité, soit avec l'aide financière de la municipalité, pour répondre au souhait des résidents. UN وأشار المركز الأوروبي لحقوق الروما إلى أن معظم الجدران إما شُيّدت بتفويض مباشر من إحدى البلديات أو أن البلدية ساهمت مالياً في رغبة المقيمين في بناء الجدران(94).
    le Centre européen des droits des Roms recommande à la Slovaquie de mettre fin aux expulsions forcées de Roms et de ne recourir aux expulsions qu'en dernier ressort, et de veiller à ce que lorsque des expulsions sont nécessaires, elles soient menées dans le respect de la législation nationale et du droit international. UN وأوصى المركز الأوروبي لحقوق الروما سلوفاكيا بأن تكف عن عمليات الإخلاء القسري للروما وتضمن أن عمليات الإخلاء هي وسيلة الملاذ الأخير وأنها تُنفَّذ وفقاً للقانون الوطني والدولي على السواء(98).
    Ayant achevé l'examen de la communication no 4/2004, présentée au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes par le Centre européen des droits des Roms et le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques au nom de Mme Andrea Szijjarto en vertu du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وقد انتهت من نظر البلاغ رقم 4/2004 المقدم من المركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والعرقية باسم السيدة أندريا سِيَّرتو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    le Centre européen des droits des Roms signale toutefois qu'en dépit des dispositions législatives précisant que les victimes de la traite ne doivent pas être poursuivies, les agents chargés de l'application des lois ont pour habitude d'engager une action pénale contre ces personnes pour les < < encourager > > à coopérer. UN لكن المركز الأوروبي لحقوق الروما أفاد بأنه رغم الأحكام القانونية التي تؤكد على عدم مقاضاة ضحايا الاتجار، فإن من الشائع بين موظفي إنفاذ القانون أن يوجهوا تهماً جنائية إلى هؤلاء الضحايا من أجل " حثهم " على التعاون.
    32. le Centre européen des droits des Roms déclare que la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics de soins pour enfants peut être attribuée à plusieurs facteurs, dont la pauvreté et la discrimination. UN 32- وأوضح المركز الأوروبي لحقوق الروما أن أطفال الروما موجودون بأعداد مفرطة في المؤسسات الحكومية للرعاية وذلك بسبب عوامل مختلفة، منها الفقر والتمييز(59).
    13) Le Comité est préoccupé par les résultats d'une étude menée par le Centre européen des droits des Roms et un groupe d'organisations non gouvernementales, qui montrent que, dans 22 établissements accueillant des enfants dans les cinq régions de l'État partie visées par l'étude, 40,6 % des enfants étaient roms. UN (13) ويساور اللجنة القلق إزاء نتائج الدراسة التي أجراها كل من المركز الأوروبي لحقوق الروما وفريق من المنظمات غير الحكومية وتبين أن 40.6 في المائة من الطلاب في 22 من مؤسسات رعاية الطفل في خمس من مناطق الدولة الطرف شملتها الدراسة، هم من أطفال الروما.
    61. le Centre européen des droits des Roms (ERRC), HRW, LDH et ODVV font part de leurs préoccupations au sujet des expulsions collectives de Roms d'Europe orientale. UN 61- أعرب المركز الأوروبي لحقوق الروما(108)، ومنظمة هيومن رايتس ووتش(109)، ورابطة حقوق الإنسان(110) ومنظمة الدفاع عن ضحايا العنف(111) عن قلقها إزاء عمليات الإجلاء والطرد الجماعية للروما المنتمين إلى شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more