Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. | UN | وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة. |
Notre priorité immédiate est de rompre le cercle vicieux de l'escalade de la violence. | UN | وتتمثل أولويتنا الفورية في الخروج من هذه الحلقة المفرغة من أعمال العنف المتصاعدة. |
La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. | UN | ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام. |
Des millions de personnes dans le monde demeurent engluées dans le cercle vicieux de l'ignorance, de la pauvreté et des maladies. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
le cercle vicieux de la dénutrition et de la pauvreté se perpétue ainsi souvent à travers les générations. | UN | وهكذا، تتواصل الحلقة المفرغة الناشئة عن سوء التغذية والفقر، وغالبا ما تواصل الانتقال من جيل إلى آخر. |
le cercle vicieux des maladies non transmissibles et de la pauvreté est plus visible dans les pays à faible revenu. | UN | وتتجلي الحلقة المفرغة للأمراض غير المعدية والفقر بشكل أكثر وضوحا في البلدان المنخفضة الدخل. |
De nouvelles alliances peuvent maintenant être forgées pour rompre le cercle vicieux de la dégradation des sols et de la pauvreté rurale. | UN | ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف. |
Alors que le bilan continue de s'alourdir et que la situation ne cesse de s'aggraver, il est impératif que des mesures soient prises pour briser le cercle vicieux. | UN | وبازدياد أعداد القتلى والاستمرار في تدهور الحالة إلى مستوى خطير يتعين اتخاذ التدابير لوقف هذه الحلقة المفرغة. |
Pour le continent africain, des efforts avaient été déployés dans le passé pour rompre le cercle vicieux dans lequel il se trouvait. | UN | وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا. |
le cercle vicieux de la violence, s'il continue, risque de priver pour toujours les générations présentes et futures d'Arabes et d'Israéliens de la possibilité de vivre en paix et de travailler ensemble sur leurs terres ancestrales. | UN | ولو زاد انزلاق الحالة أكثر من ذلك، فإن هذه الحلقة المفرغة من العنف قد تحرم إلى الأبد الأجيال الحالية والمقبلة من العرب والإسرائيليين من فرصة العيش في سلام والعمل معا في أراضي أجدادهم. |
Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. | UN | فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف. |
M. Iglesias a fait valoir que la seule façon de rompre le cercle vicieux de la pauvreté était d'investir dans l'éducation. | UN | وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم. |
Par ailleurs, une responsabilité spéciale incombe au Ministère public s'agissant de rompre le cercle vicieux de l'impunité. | UN | وعلى مكتب المدعي العام مسؤولية خاصة لكسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب. |
En conséquence, le marché confirme l'impression que l'éducation des filles est futile et le cercle vicieux continue. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اشارات السوق تعزز كذلك عدم الجدوى الملحوظ في تعليم البنات وتستمر الحلقة المفرغة. |
Lorsqu'un conflit se prolonge, il se fait toujours plus nécessaire de disposer de davantage d'armes et de munitions et le cercle vicieux se perpétue. | UN | وعندما تطول فترة الصراع، تزداد الحاجة إلى المزيد من الأسلحة والذخائر، مما يُديم الحلقة المفرغة. |
Les experts devraient examiner comment le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de ces produits peut être brisé et transformé en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | ويتوقع من اجتماع الخبراء أن يقوم بمناقشة الطريقة الممكن بها الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على السلع الأساسية والانتقال إلى حلقة قوامها الدينامية والتنمية. |
Nous vivons dans un monde déséquilibré, dans lequel les pays en développement sont pris dans le cercle vicieux de la dépendance et de la vulnérabilité. | UN | إننا نعيش في عالم يتسم بقدر كبير من اختلال التوازن، تجد فيه البلدان النامية نفسها حبيسة حلقة مفرغة من التبعية والضعف. |
Ces graves obstacles à une intégration sociale durable peuvent perpétuer encore le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de l'incompréhension. | UN | ويمكن لهذه العراقيل الخطيرة التي تحول دون حدوث إدماج اجتماعي دائم أن تؤدي إلى تفاقم الدائرة المفرغة للفقر والتهميش وسوء الفهم. |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005: le cercle vicieux de l'inégalité | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة. |
En investissant dans nos enfants, dans leur santé et leur éducation, nous pourrons combattre la pauvreté persistante et en briser le cercle vicieux. | UN | ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد. |
Tout d'abord, le cercle vicieux des représailles doit être rompu. | UN | فأولاً، ينبغي وضع حد للحلقة المفرغة للأعمال الانتقامية. |
le cercle vicieux de la guerre et des déplacements ont mis en péril l'acheminement de denrées de base dans nombre de régions du continent. | UN | فالحلقة المفرغة التي خلقتها الحروب وما يقترن بها من نزوح عرَّضت للخطر المخزون من احتياجات الحياة الأساسية في مناطق عديدة من القارة. |
De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. | UN | إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن. |
Ils se trouvent dans le cercle vicieux d'un niveau d'équilibre peu élevé. | UN | وهي تجد نفسها في شرك التوازن المنخفض القاسي. |
De même, il est nécessaire que les pays les plus pauvres, fortement endettés, puissent espérer briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة. |
Tout cela ne fait qu'accroître leur ségrégation et leur exclusion et de renforcer le cercle vicieux qui perpétue la pauvreté de génération en génération. | UN | ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا. |
De même, la pauvreté et les comportements culturels empêchent les filles d'avoir accès à des services de santé adéquats et les enferment dans le cercle vicieux de la marginalisation et de la violence. | UN | وبالمثل، فإن عدم القدرة على الاستفادة من الخدمات الصحية بسبب الفقر والاتجاهات الثقافية يبقي بدوره الفتيات في دوائر مفرغة تفقدهن قوتهن وتعرضهن للعنف. |
Bien qu'elle n'ait jamais été appliquée, son existence même a permis d'interrompre le cercle vicieux entre faiblesse des banques et mauvaises politiques budgétaires. | UN | وبالرغم من عدم استخدام المرفق مطلقا، فقد أدى مجرد وجوده إلى كسر دائرة التأثيرات المرتدة السلبية الممتدة بين المصارف المتعثرة والأوضاع المالية الهشة للحكومات. |
Autant d'éléments essentiels pour briser le cercle vicieux de la violation des droits des filles et des femmes, lutter contre l'exploitation personnelle, sociale et économique, et la violence fondée sur le sexe. | UN | وتتسم هذه الركائز بأهمية حيوية لتحطيم الحلقات المفرغة من انتهاك حقوق الإنسان للفتيات والنساء والتصدي للاستغلال الشخصي والاجتماعي والاقتصادي والعنف الجنساني. |