"le chômage des femmes" - Translation from French to Arabic

    • البطالة بين النساء
        
    • البطالة في صفوف النساء
        
    • في بطالة المرأة
        
    • والبطالة بين النساء
        
    • معدل بطالة النساء
        
    • نسبة البطالة بين الإناث
        
    • معدل البطالة لدى المرأة
        
    • معدل بطالة الإناث
        
    • البطالة في أوساط النساء
        
    • البطالة لدى النساء
        
    Il existe également des différences considérables dans le chômage des femmes de races diverses. UN وكانت هناك أيضاً فوارق كبيرة في أرقام البطالة بين النساء حسب العرق.
    le chômage des femmes est supérieur parmi les plus jeunes puisqu'il touche les deux cinquièmes des femmes de moins de 24 ans. UN وكانت البطالة بين النساء أكبر بين أصغرهن سنا فكانت تساوي خُمسين بين النساء دون سن الرابعة والعشرين.
    :: le chômage des femmes ne cesse d'augmenter. UN البطالة بين النساء آخذة في الارتفاع المطرد.
    Mais, au fur et à mesure que le ralentissement de la production industrielle fait tache d'huile, le chômage des femmes a tendance à augmenter. UN ولكن من المرجح أن تزيد البطالة في صفوف النساء العاملات مع انتشار أثار التراجع الذي شهدته نواتج القطاعات الصناعية.
    Les pays d'Amérique latine se développaient tandis que le chômage des femmes croissait. UN وتشهد بلدان أمريكا اللاتينية نمواً في اقتصاداتها، لكن معدلات البطالة في صفوف النساء ارتفعت بدورها أيضاً.
    53. Dans de nombreux pays développés, où le niveau d'instruction générale et la formation professionnelle des hommes et des femmes sont similaires et où il existe des systèmes de protection contre la discrimination, les transformations économiques qui ont eu lieu dans certains secteurs au cours de la dernière décennie ont soit considérablement augmenté le chômage des femmes, soit rendu leur emploi beaucoup plus précaire. UN ٣٥ - وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، حيث يعتبر المستوى العام للتعليم والتدريب المهني للمرأة والرجل متماثلا وحيث توجد نظم للحماية من التمييز، أدت التحولات الاقتصادية التي شهدها العقد المنصرم في بعض القطاعات إما الى زيادة قوية في بطالة المرأة أو الى جعل عمالتها محفوفة بمخاطر قوية.
    Les efforts que fait l'Irlande pour combattre la pauvreté et le chômage des femmes sont fructueux, mais il faut prendre garde aux statistiques. UN 57 - ورأت أن ما تبذله إيرلندا من جهود لمعالجة الفقر والبطالة بين النساء هي جهود إيجابية، ولكن ينبغي للسلطات أن تتحرى العناية في التعامل مع الإحصاءات.
    Le Comité était très préoccupé par le chômage des femmes bulgares. UN ٤٤٢ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء معدل بطالة النساء في بلغاريا.
    :: Élever le niveau de l'emploi des femmes et lutter contre le chômage des femmes/en assurant des possibilités égales pour les femmes et les hommes sur le marché du travail UN :: رفع مستوى عمل المرأة ومكافحة البطالة بين النساء وضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل
    En comparaison internationale, le chômage des femmes est faible, même s'il a crû depuis 2001. UN ومقارنة بالمقاييس الدولية فإن البطالة بين النساء منخفضة، وإن كانت في حالة ازدياد منذ عام 2001.
    La lutte contre le chômage des femmes préoccupe particulièrement les gouvernements dans toutes les régions. UN ويعتبر القضاء على البطالة بين النساء محط اهتمام الحكومات في جميع المناطق اﻹقليمية.
    le chômage des femmes a diminué mais moins que celui des hommes. UN وقد تحسنت البطالة بين النساء ولكن بدرجة أقل من الرجال.
    Mme Arocha Dominguez voudrait savoir si l'accès des hommes au travail à temps partiel a un impact sur le chômage des femmes. UN وقالت إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كان لحصول الرجال على عمل بعض الوقت أثرٌ على البطالة بين النساء.
    le chômage des femmes a fortement progressé dans les zones rurales suite à la fermeture d'entreprises et de filiales pour la plupart décentralisées. UN وبلغ نمو معدل البطالة بين النساء مستويات عالية في المناطق الريفية نتيجة ﻹغلاق المؤسسات وفروعها، التي تقع أغلبيتها بعيدا عن المراكز الرئيسية.
    Adopter et mettre en œuvre des mesures pour prévenir le chômage des femmes, la discrimination à l'embauche, dans la formation, les promotions et les licenciements UN يوصى بوضع واتخاذ تدابير لمنع البطالة في صفوف النساء أو التمييز ضدهن في العمل، والتعليم، والترقية في العمل، والفصل من الخدمة.
    Rien ne prouve de façon convaincante que le chômage des femmes d'âge moyen (et des autres travailleurs du même âge) soit dû à une discrimination fondée sur l'âge. UN وليست هناك أدلة قوية على أن البطالة في صفوف النساء في منتصف العمر (وسائر العاملين الكهول) سببها التمييز على أساس السن.
    548. Le Comité s'est également déclaré préoccupé par le fait que le chômage des femmes avait été multiplié par neuf et qu'il touchait tout autant celles qui n'avaient guère reçu de formation que celles qui avaient un niveau d'instruction élevé. UN ٥٤٨- وبالمثل، يساور اللجنة القلق ﻷن البطالة في صفوف النساء قد زادت الى تسعة أمثالها، وأنها ظهرت بنسب متساوية بين ذوات المستوى التدريبي المتدني وذوات المستوى التدريبي الرفيع.
    53. Dans de nombreux pays développés, où le niveau d'instruction générale et la formation professionnelle des hommes et des femmes sont similaires et où il existe des systèmes de protection contre la discrimination, les transformations économiques qui ont eu lieu dans certains secteurs au cours de la dernière décennie ont soit considérablement augmenté le chômage des femmes, soit rendu leur emploi beaucoup plus précaire. UN ٣٥ - وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، حيث يعتبر المستوى العام للتعليم والتدريب المهني للمرأة والرجل متماثلا وحيث توجد نظم للحماية من التمييز، أدت التحولات الاقتصادية التي شهدها العقد المنصرم في بعض القطاعات إما الى زيادة قوية في بطالة المرأة أو الى جعل عمالتها محفوفة بمخاطر قوية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Grenade de lutter contre la pauvreté et le chômage des femmes (en particulier des femmes chefs de famille) dans les zones rurales en mettant en œuvre des programmes ciblés à l'intention des femmes qui sont victimes de plusieurs formes de discrimination. UN 18- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتصدى غرينادا للفقر والبطالة بين النساء الريفيات، ولا سيما ربات الأسر المعيشية، وذلك عن طريق الأخذ ببرامج هادفة لفائدة النساء اللائي يعانين من تمييز متعدد الأشكال(40).
    Le Comité était très préoccupé par le chômage des femmes bulgares. UN ٤٤٢ - وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء معدل بطالة النساء في بلغاريا.
    Alors que le taux global de chômage a baissé et atteint 10,7 %, le chômage des femmes a aussi chuté, passant de 15 % à 13,95 % en 2006. UN وبينما انخفضت النسبة العامة للبطالة إلى 10.7 في المائة، انخفضت نسبة البطالة بين الإناث إلى 13.95 في المائة من 15 في المائة في عام 2006.
    En décembre 1996, le chômage des femmes a été sensiblement supérieur à celui des hommes il est passé de 12,6 % en 1995 à 15,1 % en 1996, tandis que celui des hommes n'est passé que de 6,5 à 9,6 % dans le même laps de temps DANE. UN ففي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، كان معدل البطالة لدى المرأة أعلى بدرجة كبيرة من معدل الرجل: فقد ارتفع من ١٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ١٥,١ في المائة في عام ١٩٩٦، في حين ارتفع معدل الرجل من ٦,٥ في المائة إلى ٩,٦ في المائة على مدى العامين ذاتهما)٤٠(.
    28. Depuis une dizaine d'années, le chômage des femmes et des jeunes tend à diminuer. UN 28- ويلاحظ في بيلاروس على مدى العقد الماضي اتجاه نحو انخفاض معدل بطالة الإناث والشباب.
    :: De prévenir le chômage des femmes et des jeunes grâce à la création de nouveaux emplois; UN :: منع البطالة في أوساط النساء والشباب من خلال إيجاد فرص جديدة للعمل؛
    25. le chômage des femmes a évolué de la manière suivante : UN ٥٢- وتغيرت معدلات البطالة لدى النساء على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more