Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة، |
Cependant, le chômage et le sous-emploi touchent plus ou moins de manière différenciée les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء. |
le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. | UN | وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا. |
Des études ont été réalisées sur le chômage et le sous-emploi des femmes diplômées de l'enseignement supérieur, mais des mesures ont été prises afin de réduire les pourcentages de sous-emploi et de chômage, surtout parmi les jeunes femmes. | UN | لم تجر أية دراسة للعمالة الناقصة والبطالة بين النساء ذات التعليم العالي. إلا أن وزارة العمل والتوظيف اتخذت تدابير لتخفيض معدلات البطالة والعمالة الناقصة بين الشابات على وجه الخصوص. |
Le processus de changement et d'ajustement rapides dans tous les secteurs a également eu pour effet d'aggraver le chômage et le sous-emploi, en particulier chez les femmes. | UN | كما أدت عملية التغيير والتكيف السريعة في جميع القطاعات إلى زيادة البطالة والعمالة غير الكافية، بما لها من أثر على المرأة على وجه الخصوص. |
Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة ونقص العمالة مستمرة في الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب، |
Le rapport de 1993 porte sur la pauvreté, le chômage et le sous-emploi, les conflits ethniques et la désagrégation nationale, ainsi que la faim, la santé, l'éducation, le logement, l'assainissement, l'environnement et d'autres questions intéressant le Sommet. | UN | ويشمل تقرير عام ١٩٩٣ تحليلات للفقر والبطالة والعمالة الناقصة والصراع اﻹثني والتفسخ الوطني، فضلا عن الجوع والصحة والتعليم والاسكان والتصحاح والبيئة وغيرها من القضايا التي يعنى بها مؤتمر القمة. |
Source : Institut national de la statistique et du recensement, Enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. | UN | المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية. |
le chômage et le sous-emploi des jeunes demeurent l'un des problèmes les plus redoutables auquel se heurte le Gouvernement. | UN | 50 - لا تزال البطالة والعمالة الناقصة في أوساط الشباب تشكل إحدى المشاكل الأكثر استحكاما أمام الحكومة. |
le chômage et le sous-emploi demeurent des sujets de préoccupation majeure, la plupart des moyens de subsistance se trouvant dans le secteur non structuré. | UN | ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة تشكلان شاغلين رئيسيين، حيث توجد معظم فرص كسب الرزق في القطاع غير الرسمي. |
Pourtant, dans la plupart des pays, le chômage et le sous-emploi sont désespérément élevés. | UN | ومع ذلك ، تُرى نسبة البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان مرتفعة إلى حد الكارثة. |
Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent aussi attaquer les fléaux sociaux que sont le chômage et le sous-emploi. | UN | كذلك يجب أن تعالــج استراتيجيــات القضـــاء على الفقــر العلﱠتين الاجتماعيتين المتمثلتين في البطالة والعمالة الناقصة. |
En particulier, le chômage et le sous-emploi qui, même avant la récession, étaient déjà graves, ne seront pas éliminés par la phase d'expansion actuelle du cycle mondial. | UN | وبوجه خاص، فإن مشاكل البطالة والعمالة الناقصة التي اتسمت بالحدة حتى قبل بدء الانتكاس لن يقضى عليها خلال المرحلة التوسعية من الدورة العالمية. |
le chômage et le sous-emploi des jeunes sont également des traits caractéristiques frappants de la majorité des sociétés dans le monde entier. | UN | كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم. |
le chômage et le sous-emploi constituent des fléaux pour les personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. | UN | البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم. |
Sa délégation estime que le commerce international peut être un moteur d'un développement et d'une prospérité durables, et contribuer ainsi à réduire la pauvreté, le chômage et le sous-emploi. | UN | ويرى وفد بلدها أن بإمكان التجارة الدولية أن تصبح قوة دفع تحقق التنمية المستدامة والرفاه بما يؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر، ومن البطالة والعمالة الناقصة. |
En ce qui concerne l'article 11, la représentante dit que la situation en matière d'emploi s'est notablement améliorée en 2002, le chômage et le sous-emploi ayant baissé. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 11، قالت إن وضع التوظيف قد تحسن تحسناً كبيراً في عام 2002، وانخفضت نسبة البطالة والعمالة الناقصة. |
Il convient également de noter que le chômage et le sous-emploi prévalent dans le secteur agricole, surtout en raison du caractère saisonnier du travail. | UN | ومن الملاحظ أيضاً أن ظاهرتي البطالة والعمالة الناقصة متفشيتين في القطاع الزراعي ويرجع ذلك بالأساس إلى الطابع الموسمي للعمل. |
En les incitant à rejoindre des mouvements de jeunesse, on aide en même temps les décideurs à lutter efficacement contre le chômage et le sous-emploi. | UN | ولعل إشراك الشباب في المنظمات التي يتزعمها الشباب يساعد واضعي السياسات على مكافحة البطالة والعمالة الناقصة. |
le chômage et le sous-emploi représentent les principaux défis auxquels doivent faire face les pays arabes, y compris les pays du CCG, qui sont considérés comme des pays importateurs de main-d'oeuvre. | UN | تُشكل البطالة والبطالة الجزئية تحديات كبيرة للدول العربية، بما في ذلك دول مجلس التعاون الخليجي التي تعتبر من الدول الجالبة للعمالة. |
En effet, les flux migratoires peuvent satisfaire la demande de main-d'œuvre des économies avancées tout en réduisant le chômage et le sous-emploi dans les pays d'origine et, simultanément, du fait des rapatriements de salaires qui en résultent, la génération d'une épargne et de savoir-faire au bénéfice de ces derniers. | UN | بل إن تدفقات المهاجرين يمكن أن تفي بمطالب الاقتصادات المتقدمة من اليد العاملة من ناحية وتخفف من البطالة والبطالة المقنعة في بلدان الأصل من ناحية أخرى، فتولّد من خلال ذلك مصادر للتحويلات والوفورات والمعارف المكتسبة، مما يعود بالفائدة على المجموعة الأخيرة من البلدان. |