Après le changement de régime en Hongrie, le Cabinet des politiques relatives aux droits de l'homme, placé sous la responsabilité du Ministère de l'aide sociale populaire, s'est occupé des intérêts des femmes. | UN | عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة. |
Aussi le changement de régime n'est-il pas l'explication de ces changements : il ne fait que renforcer le processus. | UN | وعلى هذا فإن تغير النظام ليس هو السبب في هذه التغيرات، وإنما الأحرى أن يقال إنه يعززها. |
Après le changement de régime dans les années 90, ils ont été les premiers à perdre leur emploi et, partant, leur modeste gagnepain. | UN | وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات. |
Le grand espoir suscité par le changement de régime s'est estompé au fil des années. | UN | وتلاشى مع مر السنين الأمل الكبير المنبثق عن تغيير النظام. |
Dans l'ère qui a précédé le changement de régime en 1989, des décrets-lois avaient été publiés par le Conseil présidentiel de la République populaire de Hongrie. | UN | وفي الحقبة الزمنية التي سبقت تغيير النظام في عام 1989، كان مجلس رئاسة جمهورية هنغاريا الشعبية هو السلطة التي تصدر المراسيم بقوانين. |
Lorsque ce travail sera effectué, le travail de l’armée sera terminé. Il incombera alors aux seuls Libyens de réaliser le changement de régime. | News-Commentary | وعندما تتحقق هذه الغاية، فإن المهمة العسكرية تكون بذلك قد انتهت. أما تغيير النظام فهو أمر متروك للشعب الليبي نفسه. |
le changement de régime politique et le nouveau nom du pays ne changent absolument rien à son adhésion antérieure à des traités et à des conventions. | UN | وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات. |
En Hongrie aussi, le changement de régime économique et politique a laissé les Rom sans grandes possibilités du fait de leur manque de qualifications. | UN | ٢٠ - وفي هنغاريا أيضا، أدى تغير النظام الاقتصادي والسياسي إلى تقليل اﻹمكانيات المتاحة للغجر لافتقارهم إلى المؤهلات . |
le changement de régime a aggravé les choses. | UN | قد ازدادت اﻷمور سوءاً بعد تغير النظام. |
Il va de soi que le changement de régime politique et la dénomination du pays ne modifient en aucun cas l'adhésion aux conventions et traités préexistants. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يُغيﱢر بأي حال بقاءَ ذلك البلد طرفا في المعاهدات والاتفاقيات التي كانت موجودة من قبل. |
L'OMCT relevait que l'État partie, dans ses observations, mentionnait une enquête qui avait eu lieu avant le changement de régime et soutenait que cette enquête n'avait pas été indépendante ou impartiale et présentait de nombreuses irrégularités. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف تشير في رسالتها إلى تحقيقات أُجريت قبل تغير النظام السياسي في البلاد، وتؤكد أن التحقيقات المذكورة لم تكن مستقلة ولا محايدة وتشوبها نواقص عديدة. |
Cela signifie également que les politiques d'accès adoptées par les autorités sont une question cruciale, et que de nouvelles lois régissant cet accès doivent être promulguées par le législateur après le changement de régime. | UN | كما يعني أن السياسات الحكومية المتعلقة بالوصول إلى هذه السجلات هي أيضاً مسألة فائقة الأهمية، وأن على السلطات التشريعية أن تسنّ قوانين جديدة في هذا المجال في أعقاب تغير النظام الحاكم. |
Après le changement de régime et la désintégration de l'URSS, les quotas ont disparu, et les femmes ont été évincées de tous les postes de commandement, y compris le Parlement. | UN | وعقب تغير النظام السياسي وتفكك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، اختفى نظام الحصص، واستُبعدت النساء عن كافة المناصب القيادية، بما في ذلك البرلمان. |
31. L'Espagne a reconnu la réforme législative et constitutionnelle entreprise depuis le changement de régime dans les années 90, en particulier le rétablissement de la liberté de religion et de conviction et l'adoption d'une constitution démocratique en 1998. | UN | 31- وأقرت إسبانيا بالإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي جرت منذ تغير النظام في التسعينيات، لا سيما إعادة العمل بحرية الدين والمعتقد واعتماد دستور ديمقراطي عام 1998. |
le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. | UN | فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين. |
le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. | UN | فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين. |
Dans les pays à économie en transition, le changement de régime a imposé le désengagement de l'Etat de presque tous les secteurs de production de biens et de services, et la mise en place d'institutions et d'instruments juridiques adaptés au fonctionnement d'une économie de marché. | UN | ففي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تطلب تغيير النظام فك ارتباط الدولة بانتاج السلع والخدمات عبر الاقتصاد بأسره تقريباً، وإنشاء مؤسسات وأُطر قانونية ملائمة لعمل اقتصاد سوقي. |
le changement de régime en Iraq dont nous nous félicitons donne à l'ONU et à la communauté internationale une occasion unique de réussir la pleine intégration de ce pays au concert des nations. | UN | لقد أعطى تغيير النظام في العراق، الذي نرحب به، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه فرصة فريدة من نوعها لإدماج تلك الدولة إدماجا تاما في النظام الدولي. |
Même si l'on pouvait admettre que certains obstacles avaient empêché l'auteur de rechercher ces informations avant 1989, ces obstacles n'existaient plus après le changement de régime politique intervenu cette même année. | UN | وحتى لو أمكن التسليم باحتمال وجود عقبات حالت دون صاحب البلاغ والسعي إلى الحصول على هذه المعلومات قبل عام 1989، فإن هذه العقبات لم تعد موجودة بعد تغيير النظام السياسي في تلك السنة. |
Même si l'on pouvait admettre que certains obstacles avaient empêché l'auteur de rechercher ces informations avant 1989, ces obstacles n'existaient plus après le changement de régime politique intervenu cette même année. | UN | وحتى لو أمكن التسليم باحتمال وجود عقبات حالت دون صاحب البلاغ والسعي إلى الحصول على هذه المعلومات قبل عام 1989، فإن هذه العقبات لم تعد موجودة بعد تغيير النظام السياسي في تلك السنة. |
Depuis le changement de régime, le 25 juillet 1996, aucun journal n'aurait été mis en vente dans les kiosques, à part quelques éditions irrégulières du mensuel catholique Ndongozi en langue nationale et du journal bimensuel Intahe de l'UPRONA. | UN | فلم تعرض للبيع باﻷكشاك، منذ تغيير النظام في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، إلا بعض اﻷعداد غير المنتظمة من صحيفة Ndongozi الكاثوليكية الشهرية باللغة الوطنية وصحيفة Intahe نصف الشهرية لحزب الاتحاد من أجل التقدم الوطني UPRONA. |