C'est pourquoi nous estimons que le chapitre relatif à la prévention pourrait se terminer sur les articles que nous avons proposés. | UN | ولذلك نرى أنه باضافة المواد المقترحة يمكن اقفال الفصل المتعلق بالمنع. |
Pour insister sur l'importance du droit à la liberté de religion, on a délibérément inscrit ce droit, avec ceux qui s'y rattachent, dans le chapitre relatif aux droits fondamentaux. | UN | ولتأكيد الحق في حرية الدين أُدرج هذا الحق والحقوق المتصلة به عمدا في الفصل المتعلق بالحقوق اﻷساسية. |
La tenue de séances de travail pour débattre de la modification de la loi générale sur la santé, en particulier le chapitre relatif aux droits en matière de sexualité et de reproduction. | UN | عقدت اجتماعات عمل لمناقشة التعديلات على قانون الصحة العامة، وبخاصة الفصل المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية؛ |
Le Sommet de l'ONU de 2005, rendezvous de la dernière chance, n'a pas lui non plus échappé à cette fatalité, si j'ose dire, puisque le chapitre relatif au désarmement et à la nonprolifération a été amputé de son document final. | UN | ولم يتمكن مؤتمر قمة الفرصة الأخيرة الذي عقدته الأمم المتحدة في 2005 من الإفلات هو الآخر من هذا المصير، إن صح التعبير، لأن الفصل الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار قد حذف من الوثيقة الختامية. |
Mettant à jour le chapitre relatif aux achats responsables du manuel des spécialistes des achats; | UN | ' 4` تحديث الفرع الخاص بالشراء المستدام من دليل الأمم المتحدة لممارسي الشراء؛ |
Il s'est en outre prononcé en faveur de dispositions fermes, concrètes et claires dans le chapitre relatif aux incriminations afin d'assurer l'efficacité de la future convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعا إلى صوغ أحكام قوية وعملية وواضحة في الفصل المتعلق بالتجريم بغية كفالة فعالية الاتفاقية المقبلة. |
Tous les pays candidats à l'accession ont clos temporairement le chapitre relatif à l'union douanière. | UN | وقد أقدم جميع طالبي الانضمام بصورة مؤقتة على البت في الفصل المتعلق بالاتحاد الجمركي. |
En tant que telle, la disposition devait être transférée dans le chapitre relatif aux conséquences des crimes. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي نقل هذا الحكم إلى الفصل المتعلق بآثار الجرائم. |
Pour plus de clarté, il avait été estimé qu'il était préférable de ne pas traiter cette question dans le chapitre relatif à l'appui des pouvoirs publics. | UN | ولدواعي الوضوح، اعتُبر أنه لا ينبغي تناول هذا الموضوع في الفصل المتعلق بالدعم الحكومي. |
Les sanctions ne sont donc pas envisagées dans le chapitre relatif aux contre-mesures. | UN | وعليه، لم ينظر في الجزاءات في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Par ailleurs, il a lancé, en collaboration avec la FAO, des concertations à l'échelon régional pour étudier le suivi des recommandations de la CNUED dans le chapitre relatif à la foresterie d'Action 21 et des Principes de gestion des forêts. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع الفاو، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء حوارات إقليمية لاستعراض تنفيذ الفصل المتعلق بالحراجة في جدول أعمال القرن ٢١ والمبادئ الحراجية. |
La troisième partie du projet d'articles devrait être supprimée et, si nécessaire, on pourrait envisager d'insérer un article distinct dans le chapitre relatif aux contre-mesures, qui reprendrait les dispositions de l'Article 33 de la Charte. | UN | واقترح حذف الباب الثالث من مشاريع المواد، مع إيلاء النظر عند الاقتضاء الى إدخال مادة مستقلة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وإعادة لتأكيد أحكام المادة ٣٣ من الميثاق. |
Ce principe fondamental d'éducation est aussi expressément mentionné dans le chapitre relatif aux principes didactiques du programme d'études des écoles de formation professionnelle. | UN | وهذا المبدأ اﻷساسي من مبادئ التعليم مذكور صراحة أيضا في الفصل المتعلق بالمبادئ التعليمية المشمول بمناهج الدراسة في المدارس المهنية. |
111. Le représentant du Chili a proposé de transférer le paragraphe 5 de cette section dans le chapitre relatif à la coopération internationale et à la coordination. | UN | ١١١- واقترح ممثل شيلي نقل الفقرة ٥ من هذا الفرع إلى الفصل المتعلق بالتعاون والتنسيق الدوليين. |
72. La Présidente indique que les définitions figurant dans le chapitre relatif à l'insolvabilité sont reprises du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité. | UN | 72- الرئيسة أشارت إلى أن التعاريف الواردة في الفصل الخاص بالاعسار مقتبسة من دليل الاعسار للأونسيترال. |
32. le chapitre relatif au recouvrement d'avoirs est le plus innovant et le plus complexe de la Convention contre la corruption. | UN | 32- الفصل الخاص باسترداد الموجودات هو أكثر فصول اتفاقية مكافحة الفساد اتساما بالابتكار والتعقيد. |
10. le chapitre relatif à la coopération technique fournit des détails sur la poursuite de la coopération du BIT dans plusieurs secteurs tels que la création d'emplois, la mise en place d'institutions et le développement du secteur privé. | UN | ٠١- وأورد الفصل الخاص بالتعاون التقني على نحو موثق استمرار تعاون منظمة العمل الدولية في عدد من المجالات مثل إيجاد فرص العمل، وبناء المؤسسات، وتنمية القطاع الخاص. |
Ayant examiné le chapitre relatif à la CNUCED du projet de cadre stratégique de l'ONU pour la période 2010-2011, | UN | وقد نظرت في مشروع الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011، |
2. Approuve le chapitre relatif à la CNUCED du projet de cadre stratégique de l'ONU pour la période 20062007 contenu dans le document TD/B/WP/L.112; | UN | 2- توافق على الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007، الوارد في الوثيقة TD/B/WP/L.112؛ |
La même observation vaut pour le chapitre relatif aux conséquences de la protection diplomatique. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفصل المتصل بالنتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية. |
À la fin de l'alinéa b) iv), ajouter r. Projet de loi type sur le chapitre relatif à l'incrimination de la Convention des Nations Unies contre la corruption (1); | UN | في نهاية الفقرة الفرعية (ب) ' 4` يضاف " قانون نموذجي بشأن الفصل المعني بالتجريم في اتفاقية مكافحة الفساد (1) " ؛ |
Proposition soumise par la délégation australienne en sa qualité de coordonnatrice pour le chapitre relatif à la coopération et la coordination internationales | UN | مقترح مقدم من وفد استراليا بصفته منسقاً للفصل المتعلق بالتعاون والتنسيق الدوليين |
Ces coûts seront examinés sous le chapitre relatif aux services de conférence dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007, non seulement pour les réunions programmées au moment de la préparation du budget, mais également pour celles qui seront autorisées ultérieurement, à condition que leur nombre et leur calendrier ne s'écartent pas trop de ceux des années précédentes. | UN | وسينظر في تقديم هذه الاحتياجات في إطار الباب ذي الصلة بخدمات المؤتمرات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006 و 2007، ليس فحسب للجلسات المبرمجة في وقت إعداد الميزانية، بل أيضا للجلسات التي يؤذن بعقدها لاحقا، شريطة أن يتسق عدد وتوزيع الجلسات مع نمط جلسات السنوات السابقة. |