"le chargeur" - Translation from French to Arabic

    • الشاحن
        
    • للشاحن
        
    • الشاحنُ
        
    • المجلة
        
    • مخزن الذخيرة
        
    • صاحب السفينة
        
    • والشاحن
        
    • شاحن البطاريات
        
    • مشط الذخيرة
        
    • تحميل البضاعة
        
    • الشاحنين
        
    • الشاحنَ
        
    Il ne devrait pas régir les relations entre le chargeur et, par exemple, le transporteur soumis au régime de la CMR. UN ولكن لا ينبغي لـه أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل بموجب اتفاقية النقل الطرقي، مثلا.
    Il n'aura un impact que si le chargeur est capable de rapporter cette preuve. UN ولا يكون للمادة 27 أي أثر إلا إذا استطاع الشاحن أن يثبت ذلك.
    En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن إدراج العبارة في التعريف سيخالف مفهوم التقصير التبعي التعاقدي بين الشاحن والناقل المتعاقد.
    Il a également été suggéré, afin d'établir un texte équilibré, d'élaborer des dispositions parallèles concernant le calcul de la réparation due par le chargeur. UN وقُدم اقتراح أيضا بأنه بغية تحقيق توازن في الصياغة فينبغي صياغة أحكام مقابلة بشأن الأضرار بالنسبة إلى مسؤولية الشاحن.
    Le projet d'instrument devrait régir les relations entre le chargeur et le transporteur maritime ou l'entrepreneur de transport multimodal. UN ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط.
    Il a été dit que cette coopération entre le chargeur et le transporteur devait être abordée dans le projet de convention. UN وقيل إن هذا التعاون بين الشاحن والناقل ينبغي أن يتجسّد في مشروع الاتفاقية.
    Il a été fait observer que la faute présumée revenait à faire retomber la charge de la preuve sur le chargeur, ce que ne faisaient pas les régimes existant en matière de transport maritime. UN ولوحظ أن افتراض الخطأ هو بمثابة عكس لعبء الإثبات على الشاحن ليس له مثيل في قواعد النقل البحري الموجودة.
    Personne envers laquelle le chargeur est responsable UN الجهة التي يتحمّل الشاحن المسؤولية تجاهها
    Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. UN بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل.
    Il a en outre été proposé d'insérer dans le projet d'instrument une disposition visant à empêcher le chargeur de limiter ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions UN تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات
    À défaut et si le transporteur ou la partie exécutante n'a pas autrement connaissance de leur nature ou caractère dangereux, le chargeur est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement ; et UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفذ على علم بخطورتها من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك من خسارة أو ضرر؛
    Droits et obligations du chargeur repris par le chargeur documentaire UN تولي الشاحن المستندي حقوق الشاحن وواجباته
    Le présent article ne s'applique pas si le porteur ou le destinataire est également le chargeur. UN ولا تنطبق هذه المادة إذا كان الحائز أو المرسل إليه هو أيضا الشاحن.
    Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison ; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضائع؛
    Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison ; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضائع؛
    Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison ; UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضائع؛
    Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser le chargeur, le chargeur documentaire fournit ces informations, instructions ou documents. UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، يقوم الشاحن المستندي بتوفير تلك المعلومات أو التعليمات أو المستندات.
    On a dit qu'il faudrait au contraire fonder la responsabilité du chargeur sur la faute en se basant sur les principes ordinaires du fardeau de la preuve, selon laquelle le chargeur avait commis une faute. UN وقيل إن مسؤولية الشاحن ينبغي أن تستند بدلا من ذلك إلى مبادئ عبء الإثبات العادية لبيان خطئه.
    Il a été indiqué que cette approche partait de l'idée que le chargeur devrait se voir octroyer une protection s'inspirant de principes semblables à ceux qui régissaient la protection du consommateur. UN وأشير إلى أن هذا النهج يفترض أنه ينبغي للشاحن أن يكون مزوّدا بحماية مستمدّة من مبادئ مماثلة لمبادئ حماية المستهلك.
    1. le chargeur fournit au transporteur en temps utile les informations, instructions et documents concernant les marchandises qui ne sont pas raisonnablement accessibles par d'autres moyens au transporteur et qui sont raisonnablement nécessaires pour: UN 1- يزوّد الشاحنُ الناقلَ، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات هي غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر وهي، في حدود المعقول، ضرورية:
    Tu aurais dû vérifier le chargeur. Open Subtitles كان عليك تفقد المجلة
    Et si un jour le chargeur grippe, je peux mettre une balle directement dans le magasin. Open Subtitles ولو علق مخزن الذخيرة يمكنني إدراج رصاصة مباشرة للفوهة
    On a dit que cette approche assurerait l'équité entre le transporteur et le chargeur. UN وقيل إن هذا النهج سيحقّق الإنصاف بين الناقل والشاحن.
    Les traces de crème hydratante sur le chargeur prouvent que c'est la vôtre. Open Subtitles هناك أثر مسحوق بشرة على مشط الذخيرة هذا يقول أنه لك
    Faute de connaître des données telles que le nom du navire, le lieu de chargement des marchandises et la date approximative d'arrivée, le chargeur ne peut prendre les mesures requises et doit alors disposer de toutes les informations voulues. UN ودون معرفة تفاصيل من قبيل اسم السفينة وأماكن تحميل البضاعة والتاريخ التقريبي للوصول لا يستطيع الشاحن اتخاذ الإجراء الضروري ولذا ينبغي تزويده بجميع المعلومات المهمة.
    Si l'obligation, pour la partie assumant le fardeau de la preuve, de fournir des éléments à l'appui de ses prétentions n'était pas remise en question, on a estimé que le chargeur aurait plus de difficultés pour s'acquitter de ce fardeau en vertu du projet d'article qu'en vertu du droit existant. UN وبالرغم من عدم الاعتراض على أن يكون الطرف الذي يقع عليه عبء الإثبات هو الذي يجب أن يقدم الأدلة اللازمة لدعم مطالبته، فقد قيل إن الاضطلاع بعبء الإثبات بموجب مشروع المادة سيكون أكثر صعوبة على الشاحنين من الاضطلاع بذلك العبء بموجب القوانين الحالية.
    On a donc demandé si en vertu du paragraphe 1 du projet d'article 16 le premier porteur dont le consentement était requis serait le chargeur ou la personne en faveur de laquelle le document transférable électronique a été émis. UN ومن ثمَّ طُرح تساؤلٌ بشأن ما إذا كان المقصودُ بالحائز الأول الذي تُشترط موافقتُه، بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 16، هو الشاحنَ أم الشخصَ الذي أُصدر إليه فعلاً السجلُّ الإلكتروني القابل للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more