L'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. | UN | ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة. |
On a fait valoir qu'une meilleure communication entre les divers organismes, loin d'être coûteuse, contribuerait à éviter le chevauchement des efforts ainsi qu'à améliorer la répartition des ressources. | UN | وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد. |
Les tâches étaient réparties en fonction des compétences de chaque organisme, ce qui évitait le chevauchement des efforts. | UN | وكل وكالة من هذه الوكالات تقوم بما وُضعت من أجل القيام به على أحسن وجه، مما يسمح بتفادي ازدواجية الجهود. |
Les cadres stratégiques doivent continuer de s'adapter aux conditions locales et s'efforcer d'éviter le chevauchement des efforts. | UN | وينبغي مواصلة مواءمة الأطر الاستراتيجية مع الظروف المحلية والسعي إلى تفادي ازدواج الجهود القائمة. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Elle a également encouragé ces points focaux et d'autres experts compétents à se réunir, au niveau régional ou par thème, afin de favoriser la communication, la coordination et la définition de pratiques exemplaires, y compris en tirant parti des réseaux existants afin d'éviter le chevauchement des efforts. | UN | وشجّع أيضا جهات الوصل هذه وسائر الخبراء المعنيين على الالتقاء، على المستوى الإقليمي أو وفقا للموضوع ذي الصلة، من أجل تعزيز الاتصال والتنسيق وتطوير أفضل الممارسات، وذلك بسبل من بينها الاستفادة من الشبكات الموجودة لاجتناب الازدواج في الجهود. |
Une délégation souligne la nécessité d'établir des liens de coordination étroits entre les partenaires à tous les stades de l'opération pour éviter le chevauchement des efforts. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود. |
302. Le Comité est en outre convenu qu'en 2007, il recenserait et évaluerait les interfaces entre les instances internationales existantes où les pays mènent des discussions sur la mise en place d'infrastructures de données géospatiales de source spatiale destinées à des applications géographiques, afin d'éviter le chevauchement des efforts de coopération internationale. | UN | 302- واتفقت اللجنة كذلك على أن تحدد وتقيّم في عام 2007 مجالات التعاون بين المحافل الدولية القائمة التي تُجري فيها البلدان مناقشات فيما يتعلق بإعمال مرافق البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء، بغية تجنّب الازدواجية في جهود التعاون الدولي. |
Il serait utile d'éviter le chevauchement des efforts ou la possibilité d'un conflit entre ces deux instruments. | UN | وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين. |
La coopération pourrait aider à éviter le chevauchement des efforts des autorités et des entreprises. | UN | وبإمكان التعاون أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود من جانب السلطات والمؤسسات معاً. |
Il faut éviter les processus parallèles, le chevauchement des efforts ou la création de nouvelles bureaucraties internationales. | UN | هناك حاجة لتفادي العمليات المتوازية أو ازدواجية الجهود أو إيجاد بيروقراطيات دولية جديدة. |
Nous prions tous les acteurs de nouer des liens de coopération étroits avec les gouvernements hôtes et le HCR afin d'éviter le chevauchement des efforts. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود. |
Cela encouragerait les initiatives transfrontalières, stimulerait la coopération SudSud et éviterait le chevauchement des efforts. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز المبادرات العابرة للحدود، مع تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتفادي ازدواجية الجهود. |
Des travaux communs permettraient d'améliorer la qualité de l'action menée, d'éviter le chevauchement des efforts, de faire fond sur les enseignements dégagés et de cerner les domaines appelant encore l'attention. | UN | والعمل المشترك يمكن من تحسين نوعية الأنشطة المضطلع بها وتجنب ازدواجية الجهود والاستفادة مما تم تعلمه والتركيز على المجالات التي ما زالت في حاجة إلى اهتمام. |
Elle a noté que l'état de droit et la bonne gouvernance étaient essentiels dans la lutte contre la corruption et mis en évidence l'intérêt de la coordination de l'assistance technique pour éviter le chevauchement des efforts. | UN | وأشارت إلى ضرورة سيادة القانون والحوكمة الرشيد لمكافحة الفساد، وسلَّطت الضوء على فوائد تنسيق المساعدة التقنية من أجل تفادي ازدواجية الجهود. |
Il met en évidence en particulier la nécessité d'une gestion et d'une coordination appropriées des éléments juridiques et statistiques afin d'éviter le chevauchement des efforts dans la préparation des actes et des statistiques de l'état civil. | UN | وشددت اﻷمانة العامة بصفة خاصة على الحاجة إلى إدارة وتنسيق العناصر القانونية واﻹحصائية على نحو ملائم لتفادي ازدواج الجهود في إعداد السجلات القانونية واﻹحصاءات الحيوية. |
Afin d'éviter le chevauchement des efforts et de réduire les dépenses d'appui, une opération a été conduite en 2003 pour rationaliser le nombre de partenaires d'exécution participant aux programmes du HCR en le réduisant de 27 à 17. | UN | وبهدف تلافي ازدواج الجهود وخفض تكاليف الدعم، أجريت في عام 2003 عملية لترشيد عدد الشركاء التنفيذيين العاملين في إطار برامج المفوضية فخُفِّض عددهم من 27 إلى 17 شريكاً. |
Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Elle a également encouragé " ces points focaux et d'autres experts compétents à se réunir, au niveau régional ou par thème, afin de favoriser la communication, la coordination et la définition de pratiques exemplaires, y compris en tirant parti des réseaux existants afin d'éviter le chevauchement des efforts " . | UN | كما شجّع كذلك " جهات الاتصال هذه وغيرها من الخبراء المعنيين على الالتقاء، على المستوى الإقليمي أو وفقا للموضوع ذي الصلة، من أجل تعزيز الاتصال والتنسيق وتطوير أفضل الممارسات، بما في ذلك الإفادة من الشبكات الموجودة لاجتناب الازدواج في الجهود " . |
12. Les organisations internationales s'occupant de commerce électronique devraient coopérer et coordonner leurs activités pour garantir un échange adéquat d'informations et éviter le chevauchement des efforts. | UN | 12- ينبغي قيام تعاون بين المنظمات الدولية العاملة في مجال التجارة الإلكترونية وأن تنسق أنشطتها بغية ضمان تحقيق تبادل وافٍ للمعلومات وتجنب إزدواج الجهود. |
266. Le Comité a noté également qu'il était convenu à sa quarante-neuvième session qu'en 2007 il recenserait et évaluerait les interfaces entre les instances internationales existantes au sein desquelles les pays menaient des discussions sur la mise en place d'infrastructures de données géospatiales de source spatiale, afin d'éviter le chevauchement des efforts de coopération internationale. | UN | 266- وأشارت اللجنة أيضا إلى الاتفاق الذي توصلت إليه في دورتها التاسعة والأربعين من أجل القيام، في عام 2007، باستبانة وتقييم الصلات التي تجمع بين المحافل الدولية القائمة التي تجري البلدان في إطارها مناقشات فيما يتعلق بإعمال الهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء، وذلك بهدف تجنّب الازدواجية في جهود التعاون الدولي. |
:: Complémentarité - concentrer les efforts sur ce que l'Organisation fait le mieux, éviter le chevauchement des efforts et le gaspillage des ressources; | UN | :: التكامل - التركيز على أحسن ما نفعل، مع اجتناب ازدواجية الجهد وتبديد الموارد. |
Cet organe est chargé de la coordination avec la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et le NEPAD pour les questions concernant les pays arabes, afin d'éviter les doubles emplois et le chevauchement des efforts. | UN | وتقوم هذه الأمانة بالتنسيق مع المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، فيما يخص البلدان العربية، تحاشيا لازدواجية الجهود وتداخلها. |