Les facteurs à prendre en compte pour le choix de la monnaie utilisée sont : | UN | والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي: |
Cette pièce n'est pas exigée si le choix de la nationalité tchèque entraîne la perte de la nationalité slovaque; | UN | ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛ |
Nous estimons essentiel que le choix de ces personnalités reflète la représentation géographique la plus large possible et réponde aux conditions indispensables de neutralité. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يعكس اختيار هذه الشخصيات أوسع تمثيل جغرافي ممكن وأن يستوفي مطلب الحياد البالغ الأهمية. |
le choix de la profession a le plus souvent un effet sur la situation ultérieure sur le marché du travail et sur les possibilités d'emploi. | UN | واختيار المهنة يؤثر في وقت لاحق في معظم الأحيان على المركز في سوق العمل والإمكانية الرئيسية للتوظيف. |
le choix de cette priorité est lié au rôle de la femme dans la formation de la nouvelle économie et dans les transformations sociales. | UN | وترتبط هذه الأولوية باختيار المرأة لدورها في تشكيل الاقتصاد الجديد والتغيير الاجتماعي. |
La question à l'examen porte sur le choix de la législation applicable, et non sur l'introduction éventuelle de nouveaux concepts. | UN | والمسألة المطروحة إنما تتمثل في اختيار القانون الواجب تطبيقه، لا في معرفة ما إن كان يتعين ادخال مفاهيم جديدة. |
Il n'est pas démocratique de critiquer le choix de dirigeants fait par la population. | UN | كما أنه ليس من الديمقراطية في شيء أن ننتقد اختيار شعب ما لقادته. |
On a également souligné la contribution déterminante que les gouvernements devaient apporter dans le choix de nouveaux sujets. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ثمة تشديد على إسهام الحكومات الحاسم اﻷهمية في اختيار المواضيع الجديدة. |
Les parents et les élèves auront le choix de la langue dans lequel l'enseignement est donné. | UN | ويتمتع اﻵباء والطلاب بحق اختيار لغة التعليم. |
le choix de la Jamaïque en tant que siège de l'Autorité internationale des fonds marins est une source de fierté pour tous les pays en développement. | UN | وإن اختيار جامايكا مقرا للسلطة الدولية لقاع البحار هو مفخرة لنا جميعا، نحن دول العالم النامي. |
le choix de se spécialiser est laissé à leur libre arbitre. | UN | وتُترك لهم حرية اختيار مجال تركيز دراستهم العليا. |
- Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. | UN | الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها. |
Outre ces facteurs dépendant du milieu familial, la quête de liberté, le besoin d'être à la mode, les déceptions amoureuses sont des raisons qui militent pour le choix de la rue. | UN | وعلاوة على هذه العوامل التي تتوقف على الوسط العائلي، فإن البحث عن الحرية، والحاجة إلى مواكبة الموضة، والتجارب الغرامية المخيبة للآمال أسباب تشجع على اختيار الشارع. |
Jusqu'ici, le choix de la question nouvelle se faisait sur une base ponctuelle. | UN | وفي الوقت الراهن، يتم اختيار المسألة الجديدة على أساس مخصص. |
le choix de mesures doit, en revanche, se conformer aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme. | UN | غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
le choix de la femme de se marier, à quel moment et avec qui, est un droit fondamental, garanti par un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحق المرأة في اختيار وقت الزواج والزوج من حقوق الإنسان الأساسية وهو حق يكفله عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. | UN | تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر. |
En Syrie, aucune loi ni mesure ne restreignent la liberté de circulation ou le choix de la résidence des citoyens. | UN | ولا يوجد في القانون والإجراءات المتبعة في سورية ما يقيد حرية المواطن في الانتقال واختيار مكان للإقامة. |
La première modification porte sur le choix de la loi par les parties. | UN | ويتعلق التعديل الأول باختيار الأطراف للقانون. |
La Chine accueille donc avec satisfaction le choix de l'industrie écologique - avec les possibilités qu'elle offre aux pays en développement - comme thème de la session. | UN | لذا، فإن الصين ترحّب باختيار الصناعة الخضراء والفرص المتاحة للبلدان النامية موضوعا للدورة الحالية. |
S'agissant des fonds mondiaux, les connaissances spécialisées qu'a le PNUD du dossier d'un projet et de la demande de subventions justifient le choix de collaborer avec lui. | UN | وفي حالة الصناديق العالمية، تُعد المعرفة المتخصصة للبرنامج بشأن تصميم المشاريع وطلب المنح سببا لاختيار العمل من خلاله. |
Dans les deux cas, et c'est ce qui permet d'en traiter conjointement, l'État successeur a le choix de devenir ou non partie au traité. | UN | وفي كلتا الحالتين، تملك الدولة الخلف الخيار في أن تصبح أو لا تصبح طرفا في المعاهدة، مما يسمح بمعالجة الحالتين معا. |
La paix, et le choix de la paix, avait déclaré un jour Yasser Arafat, tel est l'objectif de notre lutte, car il est impossible de régler ce conflit par des moyens militaires. | UN | وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية. |
le choix de participer à un sport a des conséquences multiples. | UN | فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات. |
L'Inde respecte entièrement le choix de la Mongolie. | UN | إن الهند تحترم تماما الاختيار الذي قررته منغوليا. |
19. Les présidents ont noté que le choix de la date appropriée de présentation d'un rapport, qui fait suite à un rapport longtemps différé par un État partie donné, pouvait s'avérer délicat pour certains organes conventionnels. | UN | تقديم التقارير بشكل دوري ١٩ - لاحظ الرؤساء أن مسألة تحديد اﻷجل المناسب لتقرير يعقب تقديم دولة طرف بعينها لتقرير انقضى أجله منذ أمد طويل قد تكون صعبة بالنسبة لبعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Vous sentiez que vous aviez le choix de l'aider ou non ? | Open Subtitles | وهل شعرت أن لديك أي خيار آخر غير مساعدته؟ |
On n'a pas eu le choix de l'inculper. | Open Subtitles | لم يكن لدينا خيار سوى تهمة له. |
Jusqu'à présent, le choix de la souveraineté a toujours été considéré comme un symbole de la victoire ou de la défaite pour l'une ou l'autre communauté. | UN | إن خيار السيادة كان يعد حتى اﻵن رمـــزا إلى حد ما لانتصار أو هزيمة هذه الطائفـــة أو تلك. |
C'est le choix de l'option zéro, que la France a fait la première, qui donne tout son sens à la signature d'un tel traité. | UN | وهذا اختيار لخيار الصفر، وهو ما اختارته فرنسا أولا، الذي يعطي معناه كاملا بتوقيع معاهدة من هذا القبيل. |
La seule exception au principe de la décision conjointe du mari et de la femme pour les questions familiales concerne l'exercice de la profession et le choix de l'emploi des deux conjoints. | UN | وثمة شيء واحد يستثنى من مبدأ اشتراك الزوجين في تقرير المسائل اﻷسرية ويتمثل في ممارسة كل منهما لمهنته واختياره لوظيفة. |
La vie est le choix de Dieu. | Open Subtitles | الحياة خيار الرب الحياة خيار الرب الحياة خيار الرب! |