"le climat des investissements" - Translation from French to Arabic

    • مناخ الاستثمار
        
    • المناخ الاستثماري
        
    • بيئة الاستثمار
        
    • لمناخ الاستثمار
        
    On peut imaginer l'effet qu'une telle situation aura sur le climat des investissements. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    D'autre part, le Pacte sur les investissements, adopté également en 2001, constitue un cadre visant à améliorer le climat des investissements. UN ومن جهة أخرى، يوفر الاتفاق الخاص بالاستثمار، المعتمد أيضا في عام 2001، إطارا لتحسين مناخ الاستثمار.
    Avec le processus de privatisation, le climat des investissements s'est simultanément amélioré. UN وإلى جانب عملية الخصخصة تحسن مناخ الاستثمار في لاتفيا.
    Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    le climat des investissements peut s'améliorer s'il existe plus de cohérence entre les actions entreprises et si les politiques de l'État deviennent plus efficaces. UN يمكن تحسين بيئة الاستثمار بتأمين وجود اتساق أكبر في مجال السياسة العامة وبتنفيذ سياسات الحكومة بمزيد من الفعالية.
    Il faudrait certainement accroître la productivité de la main-d'oeuvre, et la question des infrastructures devait continuer de retenir l'attention des responsables, qui n'en ignoraient pas l'importance pour le climat des investissements. UN وينبغي بالتأكيد زيادة انتاجية العمل كما ينبغي لمقرري السياسات مواصلة بحث مسألة الهياكل اﻷساسية لكونهم يدركون ما تتسم بها هذه الهياكل من أهمية لمناخ الاستثمار.
    L'objectif poursuivi serait d'améliorer le climat des investissements et de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour accroître à terme les investissements dans la gestion durable des terres. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    La plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. UN وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار.
    C'est pourquoi, nous plaidons en faveur d'un soutien international accru en vue d'améliorer le climat des investissements et la productivité dans nos pays. UN وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا.
    Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    11. Les contacts d'affaires et les fonctions de facilitation sont étroitement liés à la diffusion de renseignements sur le climat des investissements. UN 11- إن الاتصالات التجارية وتيسير الأعمال التجارية وظيفتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بنشر المعلومات عن مناخ الاستثمار.
    L'étude énonce dix recommandations adressées au Gouvernement ouzbek pour améliorer le climat des investissements et attirer un plus grand volume d'IED. UN ويقدم الاستعراض 10 توصيات وجهت إلى حكومة أوزبكستان لتحسين مناخ الاستثمار وزيادة دعم قدرة البلد على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إليه.
    Il s'est déclaré satisfait de voir que le climat des investissements dans la plus grande partie de la Communauté s'était amélioré dans les années 90, car les gouvernements s'étaient activement occupés d'instaurer un environnement plus attrayant. UN وأعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لما طرأ من تحسن على مناخ الاستثمار في الكثير من بلدان الجماعة الإنمائية خلال فترة التسعينات، إذ نشطت الحكومات في السعي إلى خلق بيئة أفضل للسياسات.
    Ces derniers temps, son activité a abouti au renforcement de l'économie souterraine tandis que le climat des investissements ne faisait que se détériorer. UN وفي الفترة اﻷخيرة نما الاقتصاد " غير الرسمي " بصورة كبيرة. وباﻹضافة إلى ذلك ازداد مناخ الاستثمار سوءا.
    On a, dans une évaluation récente de la Banque mondiale concernant le climat des investissements selon le sexe, constaté que le droit de propriété des femmes nuit à leur participation à l'économie. UN وفي تقييم أجراه البنك الدولي مؤخرا بشأن مناخ الاستثمار فيما يخص الجنسين، تبين أن حقوق الملكية للمرأة تعيق مشاركتها الاقتصادية.
    Reconnaissant que le secteur privé est un moteur puissant de la croissance, nous soutiendrons et nous renforcerons le secteur privé, et nous favoriserons davantage l'investissement privé, et améliorerons le climat des investissements et les cadres juridiques et réglementaires. UN التأكيد على أن القطاع الخاص محرك حيوي للنمو، وسوف ندعم ونقوي القطاع الخاص، ونعزز المزيد من الاستثمارات الخاصة، ونعمل على تحسين مناخ الاستثمار والأطر القانونية والتنظيمية.
    Le Ministère du commerce se consacre principalement à améliorer le climat des investissements en Iraq, à développer les petites et moyennes entreprises et à assurer la transition du pays vers une économie de marché. UN تركز وزارة التجارة على تعزيز مناخ الاستثمار في العراق، وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة، والانتقال بالبلد إلى نظام الاقتصاد ذي الوجهة السوقية.
    Des efforts sont déployés pour renforcer l'infrastructure économique et introduire des réformes réglementaires afin d'améliorer le climat des investissements. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. UN واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة.
    Il faudrait aussi tenir compte de ces instruments lorsqu'on analysait les efforts des gouvernements pour améliorer le climat des investissements et encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية.
    Les accords du Cycle d'Uruguay contenaient un certain nombre d'instruments se rapportant directement aux IDE qui visaient à améliorer le climat des investissements dans le monde entier puisqu'ils libéralisaient l'accès aux marchés et ouvraient de nouvelles perspectives aux IDE. UN وقال إن اتفاقات جولة أوروغواي تضمنت عددا من اﻷدوات المتصلة مباشرة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والهادفة إلى تحسين بيئة الاستثمار في أرجاء العالم، نظرا إلى أنها تحرر الوصول إلى اﻷسواق وتفتح المجال أمام امكانيات جديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans l'un des cas qui se sont présentés l'année dernière, le Programme a conseillé au gouvernement qui avait ce problème de construire des locaux et de les louer à un tarif modeste pour faciliter la mise en route des activités, avec la possibilité d'augmenter progressivement le loyer par la suite, suivant le climat des investissements. UN ففي إحدى الحالات التي عرضت في السنة الماضية، أشار البرنامج على الحكومة التي واجهتها تلك المسألة بأن تبني وتؤجر بأسعار تأجير متواضعة حتى تسهل الشروع في اﻷنشطة، مع امكانية رفع هذه اﻷسعار تدريجيا في وقت لاحق، تبعا لمناخ الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more