Il vient également de négocier et de conclure avec le Club de Paris la remise partielle et le rééchelonnement de sa dette publique. | UN | كما أنها تفاوضت لتوها مع نادي باريس للبلدان الصناعية الدائنة وأبرمت اتفاقا للتأجيل الجزئي لدينها العام وإعادة جدولته. |
En tout état de cause, le Club de Paris était disposé à examiner leur situation. | UN | وعلى أي حال، فإن نادي باريس جاهز للنظر في حالة هذه البلدان. |
En tout état de cause, le Club de Paris était disposé à examiner leur situation. | UN | وعلى أي حال، فإن نادي باريس جاهز للنظر في حالة هذه البلدان. |
En tout état de cause, le Club de Paris était disposé à examiner leur situation. | UN | وعلى أي حال، فإن نادي باريس جاهز للنظر في حالة هذه البلدان. |
Le Pakistan et la République dominicaine ont rééchelonné leurs obligations, en appliquant les dispositions relatives au traitement comparable établies par le Club de Paris. | UN | فأعادت باكستان والجمهورية الدومينيكة جدولة سنداتهما، وفقا لمتطلبات المعاملة المماثلة لنادي باريس. |
Ces conditions sont les seules des conditions offertes par le Club de Paris qui offrent une véritable réduction de la dette. | UN | وهذه هي الشروط الوحيدة التي يتيحها نادي باريس والتي تنص على تخفيض الدين فورا. |
A l'heure présente, le consensus sur l'amélioration des conditions appliquées par le Club de Paris s'élargit mais n'est pas encore complètement réalisé. | UN | وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما. |
Elle souhaite développer ses relations avec le Club de Paris et le Club de Londres ainsi qu'avec les institutions financières internationales. | UN | وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية. |
Le Groupe des Sept a récemment invité le Club de Paris à envisager d'alléger plus rapidement l'encours de la dette. | UN | ودعت مجموعة البلدان السبعة حديثا نادي باريس إلى التفكير في القيام بتخفيف سريع ﻷصل الديون. |
Le Conseil a noté que le Club de Paris continuait d'examiner la situation de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان. |
le Club de Paris avait adopté une approche souple et novatrice de ces problèmes. | UN | وقد اعتمد نادي باريس نهجا مرنا ومبتكرا لمعالجة هذه المشاكل. |
En ce qui concerne les pays les plus pauvres, ces dernières années, le Club de Paris a fait preuve d'une plus grande souplesse et a fait davantage de concessions. | UN | وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل. |
le Club de Paris est également convenu d'examiner à l'avenir la possibilité de réduire l'encours de la dette. | UN | ووافق نادي باريس أيضا على النظر مستقبلا في مسألة تخفيض أصل الدين نفسه. |
Nous invitons le Club de Paris à poursuivre ses efforts afin d'améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية. |
Récemment, le Club de Paris s'est montré plus souple dans le traitement des pays débiteurs. | UN | وقد أظهر نادي باريس مؤخرا درجة أكبر من المرونة في معاملته للبلدان المدينة. |
L'initiative récente de restructuration et d'allégement de la dette prise par le Club de Paris a profité surtout aux pays les moins avancés. | UN | والمبادرة التي طرحت مؤخرا في إطار نادي باريس ﻹعادة تشكيل هيكل الديون وتخفيفها، والمبينة أعلاه، قد أفادت أقل البلدان نموا بصورة أساسية. |
le Club de Paris met actuellement au point de nouvelles mesures de réduction de la dette. | UN | وأعلن أن نادي باريس يقوم اﻵن بوضع تفاصيل تدابير أخرى لتخفيض الديون. |
le Club de Paris des créanciers bilatéraux devrait accorder un allégement supplémentaire de la dette de l'ordre de 1,4 milliards de dollars. | UN | وينتظر أن يخفف الدائنون الثنائيون في نادي باريس عبء الديون بمقدار إضافي يبلغ 1,4 بليون دولار. |
Les ministres ont demandé par ailleurs que s'instaure une meilleure coordination entre le Club de Paris et les créditeurs privés concernant la comparabilité de traitement de leurs créances respectives. | UN | كما دعا الوزراء إلى تحسين التنسيق بين نادي باريس والدائنين الخاصين بشأن مسألة تجانس معالجة مطالب كل منهم. |
Le dispositif actuel appliqué par le Club de Paris, qui est un ensemble de moyens de circonstance reposant sur la coopération de ses membres, les pays industriels créanciers, sans vraie structure officielle, ne suffit manifestement pas. | UN | فقد تبين أن الترتيبات الحالية لنادي باريس الذي يضم البلدان الصناعية الدائنة، وهو آلية مخصصة للتعاون فيما بين أعضائها دون أن يكون لها هيكل رسمي حقيقي، غير كافية لذلك. |
Les critères d'admission au bénéfice de cette initiative devraient être appliqués avec souplesse et une aide plus importante devrait être fournie par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et le Club de Paris. | UN | وينبغي تطبيق معايير الأهلية بمرونة، وأن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ونادي باريس مزيدا من المساعدة. |
La Suisse s'engage aussi dans la formulation de réponses adéquates dans le cadre des institutions financières et des institutions intergouvernementales comme le Club de Paris. | UN | وتلتزم سويسرا أيضا باستجابات كافية تقوم بها المؤسسات المالية والمؤسسات الحكومية الدولية، من قبيل نادى باريس. |