"le coût élevé de" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • وارتفاع تكاليف
        
    • وارتفاع تكلفة
        
    • والتكلفة العالية
        
    • الكلفة العالية
        
    • التكاليف المرتفعة
        
    • ويزيد ارتفاع سعر
        
    • والتكاليف المرتفعة
        
    • ارتفاع كلفة
        
    • التكاليف العالية
        
    • والتكلفة المرتفعة
        
    • بالتكلفة الباهظة
        
    • فداحة تكاليف
        
    le coût élevé de l'acheminement de combustibles vers les îles éloignées alourdit considérablement la facture énergétique. UN ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الوقود إلى الجزر النائية إلى ارتفاع تكاليف الطاقة إلى حد كبير.
    Par ailleurs, ces pays sont préoccupés par le coût élevé de l'acquisition des technologies. UN وبالمثل، فإن البلدان تشعر بالقلق إزاء ارتفاع تكاليف الحصول على التكنولوجيا.
    Ceci laisse une place de choix à la télévision en matière de sensibilisation, mais le coût élevé de la diffusion des messages audiovisuels demeure un défi majeur. UN الأمر الذي يجعل أقوى وسيلة للترويج هي التلفزيون إلا أن ارتفاع تكلفة بث التنويهات يمثل تحدياً كبيراً.
    le coût élevé de la production d'énergie freine le développement industriel. UN ويؤثر ارتفاع تكلفة إنتاج الطاقة سلباً على التنمية الصناعية.
    L'accès gratuit à l'éducation obligatoire et le coût élevé de la scolarité continuaient toutefois de poser gravement problème. UN ومع ذلك، فإن حرية الحصول على التعليم الإلزامي وارتفاع تكاليف الدراسة لا يزالان يمثلان مشكلة كبيرة في اليمن.
    Les facteurs géographiques, y compris l'éloignement des principaux marchés, les infrastructures inadéquates et le coût élevé de l'exportation et de l'importation, ont des répercussions sur le développement dans les pays en développement sans littoral. UN وذكر أن العوامل الجغرافية، بما في ذلك البعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، وارتفاع تكلفة الصادرات والواردات، تؤثر على التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Etant donné les contraintes énormes auxquelles nous devons faire face, dont la pénurie de ressources, le coût élevé de l'infrastructure, le manque de personnel qualifié et les déficiences des institutions, nos problèmes sont accablants. UN واذا نظرنا الى القيود الضخمة التي تحد من إمكانياتنا والتي تشمل نقص الموارد والتكلفة العالية للهياكل اﻷساسية وقلة ذوي المهارات وبعض العيوب المؤسسية لوجدنا أن مشاكلنا مروعة.
    Pour l'heure cependant, la principale préoccupation des Burundais est le coût élevé de la vie. UN إلا أن الشُغل الشاغل للبورونديين في الوقت الراهن هو ارتفاع تكاليف المعيشة.
    46. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; UN ٤٦ - تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس السبل والوسائل الكفيلة بالحد من الزيادات في هذه التكاليف؛
    Il est extrêmement inquiétant que le coût élevé de la technologie puisse faire obstacle à l'innovation et au progrès technologique et que la poursuite de la recherche et de l'innovation technologique soit tenue en otage par les préoccupations de quelques pays. UN والعالم يعمه شعور بالقلق ﻷن ارتفاع تكاليف التكنولوجيا أصبح يشكل اﻵن عقبة تعترض مواصلة الابتكار والتقدم التكنولوجي، وﻷن القيام بمزيد من البحوث والابتكار التكنولوجي أصبح اﻵن رهينة لاهتمامات فئة قليلة.
    Nous voudrions que cette classification soit réexaminée étant donné les déficits financiers causés par le coût élevé de la lutte contre ce fléau. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    27. D'après la FAO, le ralentissement de l'extension des terres irriguées s'explique le plus souvent par le coût élevé de l'irrigation. UN ٢٧ - وتفيد تقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن من أكثر اﻷسباب شيوعا لانخفاض معدل التوسع هو ارتفاع تكلفة الري.
    Parmi les problèmes majeurs qui handicapent la promotion des droits de l'enfant figure le coût élevé de la diffusion des messages audiovisuels, ce qui oblige à une diffusion seulement saisonnière ne couvrant pas les heures de grande écoute. UN ومن أهم المشاكل التي تواجه الترويج لحقوق الطفل هي ارتفاع تكلفة بث التنويهات الإعلامية، الأمر الذي يجعل البث موسمياً ولا تبث التنويهات كلها في أوقات ذروة المشاهدة.
    L'insuccès relatif de ces mesures ainsi que le coût élevé de leur mise en oeuvre et de leur contrôle ont incité de nombreux pays développés, et quelques pays en développement, à envisager de recourir à des instruments économiques susceptibles de compléter les mesures réglementaires ou de s'y substituer. UN وقد شجع سوء اﻷداء وارتفاع تكاليف الامتثال واﻹنفاذ كثيرا من البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان النامية على استكشاف إمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية إما لدعم أنشطة السيطرة والتحكم أو للاستعاضة عنها.
    La mauvaise qualité des infrastructures, le coût élevé de l'énergie et la connectivité limitée n'ont pas permis d'attirer davantage d'investissements dans la région. UN 1-5 وتعذر جلب المزيد من الاستثمارات إلى المنطقة بسبب رداءة البنية التحتية وارتفاع تكاليف الطاقة ومحدودية وسائل الاتصال.
    Cependant, cette convention a été critiquée par certains groupes d'intérêts et prestataires de services Internet à propos de questions comme l'efficacité avec laquelle les droits de l'homme sont protégés, la protection de la vie privée et de l'anonymat des clients et le coût élevé de la coopération avec les services d'enquête et de répression. UN إلا أن هذه الاتفاقية لقيت انتقادا من بعض المجموعات ذات المصلحة وشركات الإنترنت فيما يتعلق بحماية حقوق الانسان بفعالية، وحماية خصوصية الزبائن، وارتفاع تكلفة التعاون مع محققي إنفاذ القانون.
    Les problèmes que posent la culture des terres, la tragédie humaine dans les pays affectés, et le coût élevé de l'enlèvement des mines sont des raisons suffisantes pour oeuvrer conjointement à l'interdiction totale de la fabrication et de l'exportation des mines. UN إن مشاكل استزراع اﻷرض والمآسي اﻹنسانية التي تحدث في البلدان المتضررة والتكلفة العالية لﻹزالة تشكل سببا كافيا للعمل المشترك من أجل الحظر الشامل لتصنيع اﻷلغام وتصديرها.
    le coût élevé de ces magazines et le manque de spécialistes de la psychologie enfantine, de l'éducation et de la littérature pour enfants en sont les raisons. UN يعود ذلك إلى الكلفة العالية والحاجة إلى جهاز متخصص في علم نفس الطفل والتربية وأدب الأطفال.
    le coût élevé de la plupart des techniques non polluantes d'utilisation du charbon ne se justifie pas à moins qu'il puisse être amorti sur plusieurs années d'exploitation. UN ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة.
    le coût élevé de ces médicaments ne facilite pas la résolution de ces problèmes. UN ويزيد ارتفاع سعر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي من تفاقم مشاكل الشراء.
    le coût élevé de l’élaboration de propositions pour des projets d’infrastructure et le risque relativement important qu’une procédure de sélection n’aboutisse pas à l’octroi d’un contrat peuvent dissuader certaines entreprises de s’associer à un consortium pour soumettre une proposition, en particulier lorsqu’elles connaissent mal les procédures de sélection appliquées dans le pays hôte. UN والتكاليف المرتفعة لإعداد الاقتراحات لمشاريع البنى التحتية، والاحتمالات العالية نسبيا أن لا تؤدي عملية الاختيار إلى رسوّ العقد، قد يشكلان، بالنسبة لبعض الشركات، رادعا عن الانضمام إلى أحد الكونسورتيومات في تقديم اقتراح، وخصوصا عندما لا تألف تلك الشركات إجراءات الاختيار التي تطبق في البلد المضيف.
    De nombreuses pressions ressenties actuellement par les familles, y compris le coût élevé de l'éducation, des soins de santé et des facilités élémentaires sont le résultat d'un développement effréné et non durable. UN إن الضغوط العديدة التي تتعرض لها اﻷسر اليوم، بما في ذلك ارتفاع كلفة التعليم والرعاية الصحية وأسباب الراحة اﻷساسية، ناجمة عن التنمية التي لا هدف لها والتنمية غير المستدامة.
    70. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; UN ٧٠ - تعرب عن قلقها إزاء التكاليف العالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبجث عن السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الزيادات في هذه التكاليف؛
    Ils ont évoqué l'accès insuffisant aux programmes de vaccination, le coût élevé de la nourriture résultant de l'inflation et la mauvaise gestion et distribution des ressources préventives et curatives telles que les moustiquaires imprégnées d'insecticide et les médicaments. UN كما تكلموا عن ضآلة ما يحصلون عليه من برامج التحصين، والتكلفة المرتفعة للمواد الغذائية بسبب التضخم وسوء الإدارة، وسوء توزيع الموارد الوقائية والعلاجية، ومنها الناموسيات المعالَجة والعقاقير.
    Pour conclure, M. Stelzer lance un appel à l'action en rappelant aux participants le coût élevé de l'inaction. UN وختاما، دعا السيد ستيلزر إلى العمل، مذكرا المشاركين بالتكلفة الباهظة المترتبة عن عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Plusieurs pays ont déclaré que l'absence de systèmes de protection des témoins constituait une importante lacune dans la lutte contre la corruption. Certains ont évoqué, comme problèmes, le coût élevé de ces systèmes, l'inadéquation des normes existantes et le manque de moyens. D'autres ont indiqué qu'une législation était en préparation. UN وقد رأت السلطات في عدة ولايات قضائية أنَّ عدم وجود نظم لحماية الشهود موطن ضعف رئيسي في مكافحة الفساد؛ واعتبر بعضها فداحة تكاليف هذه النظم وقصور التدابير المعيارية القائمة ومحدودية القدرة تحديات تعترض السبيل في هذا الشأن؛ وأشار البعض الآخر إلى وجود تشريعات منتظرة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more