"le coût des transactions" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف المعاملات
        
    • تكلفة المعاملات
        
    • تكاليف معاملاتها
        
    • تكلفة الصفقات
        
    • تكاليف الأعمال التجارية
        
    • تكاليف الصفقات
        
    La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. UN وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة.
    En outre, au cours des années, le coût des transactions financières n'avait pas véritablement diminué, alors que l'instabilité et la volatilité avaient augmenté. UN وفضلا عن ذلك، لم تنخفض تكاليف المعاملات المالية كثيرا على مر السنين، بينما زاد عدم الاستقرار والتقلب.
    Il s’est prononcé aussi en faveur de l’adoption de projets régionaux visant à réduire le coût des transactions et à aider les pays d’Afrique à s’intégrer à l’économie mondiale. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La facilitation du commerce consiste à mettre en place des conditions de commerce et de transport qui réduisent le coût des transactions commerciales internationales. UN يتعلق تيسير التجارة بتوفير بيئة للتجارة والنقل قادرة على تخفيض تكلفة المعاملات التجارية الدولية.
    Certains États avaient des dispositions concernant ces questions mais leur caractère disparate et leur absence, dans de nombreux États, constituaient un obstacle à la libre circulation des biens et augmentaient le coût des transactions. UN وتوجد في بعض الدول أحكام تتعلق بتلك القضايا، ولكن تفاوت تلك اﻷحكام وافتقار كثير من الدول إليها يشكل عقبة أمام التدفق الحر للبضائع ويزيد من تكلفة المعاملات.
    Cela permet aux organismes de réduire le coût des transactions et, ainsi, de consacrer davantage de ressources aux activités opérationnelles. UN ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية.
    Il existe un certain nombre de mesures reconnues de facilitation du commerce qui pourraient abaisser le coût des transactions pour les pays en développement. UN وتوجد مجموعة من تدابير تيسير التجارة المعروفة التي يمكن أن تقلل من تكلفة الصفقات بالنسبة للبلدان النامية.
    Pour terminer, un règlement intérieur simplifié réduirait le coût des transactions pour les pays participants. UN وفي النهاية، ستؤدي القواعد والإجراءات المبسطة إلى الحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة من البرامج.
    Nous soulignons qu'il faut réduire le coût des transactions des transferts de fonds pour que ceux-ci aient un réel effet sur le développement. UN ونشدد على الحاجة إلى الحد من تكاليف المعاملات الخاصة بتدفقات التحويلات المالية وتعزيز أثر التحويلات على التنمية.
    En Haïti, les opérations communes d'achat et d'importation ont permis de réduire de 30 % le coût des transactions. UN وأدى الشراء والاستيراد المشتركين في هايتي إلى وفورات بنسبة 30 في المائة في تكاليف المعاملات.
    Parmi les autres facteurs en jeu figurent la relance économique de la région, la vocation internationale des sociétés locales et les mesures de libéralisation qui offrent davantage de possibilités aux investisseurs étrangers en réduisant le coût des transactions. UN وهناك عوامل أخرى تشمل الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، والتوجه الدولي لشركاتها، وكذلك تدابير تحرير التجارة التي تتيح تحسن فرص الوصول الى المستثمرين اﻷجانب، وانخفاض تكاليف المعاملات التجارية.
    8. L'adoption de mesures d'efficacité commerciale peut sensiblement abaisser le coût des transactions commerciales. UN ٨- ومن شأن اعتماد تدابير الكفاءة في التجارة أن يقلل كثيرا من تكاليف المعاملات التجارية.
    L’existence de gouvernements faibles et dysfonctionnels a empêché d’assurer la primauté du droit, ce qui a fait augmenter le coût des transactions au point de décourager tous les investissements à l’exception des plus simples et de ceux portant sur le court terme. UN 97 - ويعني إصابة الحكومات بالوهن أو الاختلال، في المقام الأول، انعدام حكم القانون، مما ينتج عنه ارتفاع بالغ في تكاليف المعاملات يصد عن القيام بجميع أنـــــواع الاستثمارات ما عدا أبسطها وأقصرها أجلا.
    Soucieux de réduire au minimum le coût des transactions avec l'Office des Nations Unies à Genève, le secrétariat a continué d'assumer une part de plus en plus grande des fonctions administratives et financières exercées auparavant par l'ONUG. UN وسعيا وراء تخفيض تكاليف المعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، واصلت الأمانة توليها المزيد من المهام الإدارية والمالية التي كان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يؤديها في السابق.
    Une approche coordonnée des trois organisations serait particulièrement utile en matière de réforme et de normalisation des procédures douanières, car cela permettrait de réduire sensiblement le coût des transactions commerciales internationales. UN ومن شأن توخي نهج منسق بين المنظمات الثلاث أن يفيد بوجه خاص في مجال إصلاح الجمارك والتوحيد الجمركي مما يفضي إلى التقليل بشكل ملحوظ في تكاليف المعاملات التجارية الدولية.
    Certains États avaient des dispositions concernant ces questions mais leur caractère disparate et leur absence, dans de nombreux États, constituaient un obstacle à la libre circulation des biens et augmentaient le coût des transactions. UN وتوجد في بعض الدول أحكام تتعلق بتلك القضايا، ولكن تفاوت تلك اﻷحكام وافتقار كثير من الدول إليها يشكل عقبة أمام التدفق الحر للبضائع ويزيد من تكلفة المعاملات.
    Le projet de convention en question est un instrument global, qui permettra de mieux adapter les lois en vigueur aux réalités actuelles du commerce, et de réduire le coût des transactions. UN وقال إن مشروع الاتفاقية صك شامل يجعل القانون أكثر ملاءمة للأحوال السائدة للتجارة ومن شأنه أن يخفض تكلفة المعاملات.
    Les nouvelles directives devraient favoriser la cohérence opérationnelle, préciser la répartition des tâches entre les organismes et harmoniser la programmation du travail, réduisant ainsi le coût des transactions pour les partenaires nationaux. UN ومن المتوقع أن تدعم المبادئ التوجيهية الجديدة زيادة الاتساق العملي، وتوضح تقسيم العمل بين المنظمات، وتنسق برامج العمل، مما سيقلل من تكلفة المعاملات التي يتكبدها الشركاء الوطنيون.
    1. À mesure que les progrès techniques ont réduit le coût des transactions financières internationales et les ont accélérées et que les barrières qui faisaient obstacle aux flux internationaux de capitaux ont été levées, les institutions financières ont de plus en plus ajouté des actifs financiers étrangers à leur portefeuille. UN ١ - أدى التقدم التكنولوجي إلى تقليل تكلفة المعاملات المالية الدولية وزيادة سرعتها، كما أدى تحرير السياسات إلى إزالة الحواجز أمام التدفقات الدولية لرأس المال، وكان من نتيجة ذلك أن المؤسسات المالية أخذت بشكل متزايد تضيف موجودات أجنبية إلى حوافظها.
    Les participants ont également souligné le potentiel des envois de fonds des travailleurs émigrés pour le développement et la nécessité de réduire à cet égard le coût des transactions et de les aiguiller davantage vers le financement du développement. UN وأكد المشاركون أيضاً الإمكانات الإنمائية للتحويلات المالية والحاجة إلى تخفيض تكاليف معاملاتها وتعزيز إمكاناتها باعتبارها تمويلاً للتنمية.
    Les partenaires de l'initiative s'efforcent donc d'associer la force du secteur privé et l'expérience des acteurs du développement et de réduire le coût des transactions tout en en améliorant l'efficacité. UN ولتحقيق هذا الهدف، يعمل شركاء المبادرة على توحيد قوة القطاع التجاري مع خبرة قطاع التنمية وتحسين الكفاءة وتخفيض تكلفة الصفقات التجارية.
    Ces nouveaux outils contribuent à la mise en place d’un environnement plus porteur pour les entreprises et les marchés en ce qu’ils permettent de surmonter les contraintes dues à la faiblesse des infrastructures et de réduire le coût des transactions. UN ويساعد كثير من هذه الأدوات الجديدة في تشكيل بيئة أفضل للأعمال التجارية عن طريق المساهمة في تنمية الأسواق، والتغلب على المشاكل القائمة تقليدياً في الهياكل الأساسية وخفض تكاليف الأعمال التجارية.
    Avec les technologies employées, elles déterminent le coût des transactions... UN وهي تحدد مع التكنولوجيا المستخدمة تكاليف الصفقات...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more