"le coût du capital" - Translation from French to Arabic

    • تكلفة رأس المال
        
    • تكاليف رأس المال
        
    Pour la plupart de ces pays, le coût du capital a augmenté en 1998, tant sur le marché intérieur que sur les marchés internationaux. UN وقد واجهت غالبية هذه البلدان، سواء في أسواقها المحلية أو في اﻷسواق اﻷجنبية، زيادة في تكلفة رأس المال في عام ١٩٩٨.
    Plus l'information est digne de foi, plus l'investisseur a confiance et plus le coût du capital est faible. UN وكلما تحسنت المعلومات، زادت ثقة المستهلك وانخفضت تكلفة رأس المال.
    En outre, elle contribue à améliorer la confiance des investisseurs et à faire baisser le coût du capital. UN وتسهم أيضاً في تحسين ثقة المستثمرين وخفض تكلفة رأس المال.
    Premièrement, concernant leur contribution au développement, l'IED apportait en général des technologies et des compétences de gestion et ouvrait des marchés, tandis que les investissements étrangers de portefeuille élargissaient les sources de financement mises à la disposition des sociétés nationales dans les pays hôtes et réduisaient le coût du capital. UN أولاً، وفيما يتعلق بالمساهمة في عملية التنمية، يفضي الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة عامة إلى نقل التكنولوجيا، والمهارات اﻹدارية، وإتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، بينما تؤدي استثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية إلى توسيع نطاق التمويل المتاح للشركات المحلية للبلدان المضيفة وإلى تخفيض تكاليف رأس المال.
    Par rapport à ces dernières années, le coût du capital augmentera, la dette sera plus coûteuse et moins omniprésente, et les répartitions des risques ne reviendront pas aux niveaux compressés d’avant-crise. Les bulles financières ne disparaîtront pas, mais il est moins probable qu’elles soient turbocompressées par l’effet de levier. News-Commentary سوف ترتفع تكاليف رأس المال نسبة إلى الماضي القريب، وسوف تكون الديون أكثر تكلفة وأقل توفراً، ولن يعود توزيع المجازفة إلى المستويات المضغوطة التي كان عليها قبل الأزمة. ولن تختفي فقاعات الأصول، ولكن من غير المرجح أن تتضخم هذه الفقاعات نتيجة للعودة إلى استخدام الروافع المالية.
    En outre, elle a eu un effet positif sur la croissance en abaissant le coût du capital et en stimulant les dépenses de consommation. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    En général, ces instruments renforcent la confiance des investisseurs et diminuent le coût du capital et de l'investissement. UN وهي أدوات تعزز، عموماً، ثقة المستثمر وتخفض تكلفة رأس المال والاستثمار.
    le coût du capital et l'accès à ce capital pour les petites entreprises est donc un facteur décisif de la création de relations interentreprises. UN لذلك، تمثل تكلفة رأس المال وتوفره للمشاريع الصغيرة عنصراً حاسماً لبناء الروابط.
    La limitation de l’accès au crédit est en effet un obstacle souvent plus important que le coût du capital à la croissance de ces entreprises. UN وبصفة عامة، تشكل محدودية رأس المال عقبة أمام نمو المؤسسات الصغيرة، وهي عقبة تفوق في تأثيرها ما يترتب على تكلفة رأس المال.
    La libéralisation financière a eu pour effet immédiat, durant les années 80, de peser sur les profits en augmentant le coût du capital et en transférant aux rentiers une part accrue des bénéfices des entreprises. UN وكان اﻷثر المباشر للتحرير المالي في الثمانينات هو ضغط اﻷرباح عن طريق رفع تكلفة رأس المال وتحويل جزء أكبر من دخول الشركات إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    La comptabilité des ressources, introduite récemment, devait permettre aux dirigeants de déterminer le coût du capital utilisé et d'enregistrer la valeur comptable des investissements publics réalisés en matériel et infrastructure pendant toute leur durée utile. UN ويُتوقّع أن يتيح اعتماد محاسبة الموارد مؤخرا للإدارة أن تحدد تكلفة رأس المال المستخدم وتتبّع قيمة الاستثمارات العامة في التجهيزات والبنية الأساسية طيلة عمرها النافع.
    La façon dont les assureurs et les investisseurs évaluent ces risques peut avoir une influence sur le montant des primes d'assurance et le coût du capital. UN ويمكن أن تؤدي معرفة شركات التأمين والمستثمرين بالمخاطر القانونية التي تواجهها الشركات إلى ارتفاع أقساط التأمين وزيادة تكلفة رأس المال.
    La comptabilisation des ressources, introduite récemment, devait permettre aux dirigeants de déterminer le coût du capital utilisé et de tenir une comptabilité des investissements publics dans le matériel et les infrastructures pendant toute leur durée de vie utile. UN ويُتوقّع أن يتيح اعتماد محاسبة الموارد مؤخرا للإدارة أن تحدد تكلفة رأس المال المستخدم وتتبّع قيمة الاستثمارات العامة في التجهيزات والبنية الأساسية طيلة عمرها النافع.
    . Étant donné que les taux d'intérêt sur les marchés internationaux de capitaux étaient nettement inférieurs aux taux d'intérêt pratiqués sur la quasi—totalité des marchés émergents, même en rajoutant la marge, le coût du capital a sensiblement diminué pour les entreprises de ces marchés emprunteurs. UN وبما أن أسعار الفائدة في الأسواق المالية الدولية كانت أدنى بكثير من أسعار الفائدة المحلية في جميع الأسواق الناشئة تقريباً، حتى لو أضيفت إليها هوامش الديون المصرفية، فقد انخفضت كثيراً تكلفة رأس المال للشركات المقترضة من الأسواق الناشئة.
    Dérogations et dégrèvements fiscaux peuvent par exemple prendre la forme d'exonération fiscale temporaire, de réduction des taux de l'impôt sur le revenu des sociétés, de dégrèvement de l'impôt sur les investissements réalisés et d'exemption partielle de l'imposition des bénéfices, afin de réduire le coût du capital. UN ويمكن للإعفاءات والتخفيضات الضريبية مثلا أن تتخذ أشكالا عدة، منها الخصومات الضريبية، وتخفيض معدلات الضريبة المفروضة على دخل الشركات، والخصومات الضريبية على الاستثمار، والإعفاءات الجزئية من ضريبة الأرباح لتخفيض تكلفة رأس المال.
    En 2005, un nombre sans précédent d'entreprises et de pays du monde entier ont adopté ces normes en tant que base de l'information financière; ils les considèrent comme un moyen d'améliorer la qualité de l'information sur les résultats des entreprises, de réduire le coût du capital, d'améliorer la confiance des investisseurs et de faciliter les courants d'investissement et le développement économique. UN وفي عام 2005، اعتمد عدد لم يسبق لـه مثيل من المؤسسات والبلدان في مختلف أرجاء العالم المعايير الدولية للإبلاغ المالي كأساس للإبلاغ المالي معتبرةً إياها وسيلةً لتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بأداء المؤسسات وخفض تكلفة رأس المال وزيادة ثقة المستثمرين وتيسير تدفق الاستثمارات والتنمية الاقتصادية.
    La publication par les entreprises d'une information financière rationnelle comparable au niveau international et conforme aux exigences des marchés financiers renforçait la confiance des investisseurs, facilitait l'évaluation du risque au moment de prendre des décisions en matière d'investissement et contribuait à réduire le coût du capital. UN ذلك أن الإبلاغ المالي، من جانب الشركات، السليم والقابل للمقارنة دولياً والذي يفي بمتطلبات الأسواق المالية إنما يحسن ثقة المستثمرين وييسر تقييم المخاطر عند اتخاذ القرارات الاستثمارية، ويساعد على خفض تكلفة رأس المال.
    Ces deux éléments de financement sont vendus ensemble à des investisseurs privés, ce qui réduit le risque global et donc le coût du capital (le rendement exigé pour des participations sans aucune garantie dans de nombreux pays émergents serait prohibitif). UN وتباع هاتان القطعتان كوحدة واحدة للمستثمرين الخاصين، وبذلك تقل المخاطرة الكلية ومن ثم تكلفة رأس المال. )ونسبة العائد المطلوبة من استثمارات الرأسمال السهمي الصافي في كثير من اﻷسواق الناشئة تعد نسبة فاحشة(.
    19. Les participants aux réunions ont reconnu l'efficacité par rapport au coût des mesures préventives et le fait qu'en mutualisant les risques au niveau global, les pays pouvaient réaliser des économies sur les coûts administratifs du transfert du risque et le coût du capital (prime) en raison de la diversification découlant de la mutualisation. UN 19- وأقر المشاركون في الاجتماعات بأن إجراءات الوقاية() فعالة من حيث التكاليف، وبأن تجميع المخاطر على المستوى الكلي يمكّن البلدان من التوفير في التكاليف الإدارية لنقل المخاطر وفي تكاليف رأس المال (الأقساط)، بالنظر إلى تنويع مجموعات المخاطر().
    Les injections de liquidité et les faibles taux d'intérêt ont un effet microéconomique qui a reçu peu d'attention : ils font baisser le coût du capital par rapport au coût du travail, ce qui provoque une chute relative de la demande de main-d'œuvre. News-Commentary وتخلف عمليات ضخ السيولة إلى جانب أسعار الفائدة المنخفضة تأثيراً على الاقتصاد الكلي، ولكن هذا التأثير لم يحظ إلا بقدر ضئيل من الاهتمام: فهي تؤدي إلى خفض تكاليف رأس المال في مقابل تكاليف العمل، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض نسبي في الطلب على العمالة. ومن المرجح للغاية أن يؤدي هذا إلى تفاقم مشكلة البطالة؛ وليس تخفيفها بكل تأكيد.
    Mais le coût du capital est une chose sur laquelle un pays peut maintenir un certain contrôle. En créant un cadre juridique stable, qui offre des garanties de crédit dans le cadre d'accords internationaux et associant les banques centrales dans des investissements à grande échelle, les gouvernements peuvent aider à rendre l'énergie solaire plus accessible. News-Commentary إن كمية أشعة الشمس التي تشرق على أي بلد من المستحيل أن تتغير. ولكن تكاليف رأس المال تستطيع أي دولة أن تفرض عليها قدراً معيناً من السيطرة. ومن خلال إنشاء إطار قانوني مستقر، وتقديم ضمانات الائتمان في إطار اتفاقيات دولية، وإشراك البنوك المركزية في الاستثمارات الضخمة، تستطيع الحكومات أن تساعد في جعل الحصول على الطاقة الشمسية أكثر يسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more