"le codéveloppement" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المشتركة
        
    • والتنمية المشتركة
        
    On a également suggéré que les pays d'origine et de destination augmentent l'appui aux entreprises transnationales dirigées par des migrants, créant ainsi des emplois de part et d'autre et promouvant le codéveloppement. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة.
    Quelques participants ont recommandé que le codéveloppement tienne compte d'une approche fondée sur les droits. UN وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق.
    Nous devons ensemble redéfinir le codéveloppement comme une vraie démarche de développement. UN لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية.
    Il s'agit d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le codéveloppement. UN إن اﻷمر يتعلق بإيجاد علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    L'Union interparlementaire a mis en place trois corbeilles pour examiner toutes les questions intéressant la région méditerranéenne : la stabilité régionale, le codéveloppement et le partenariat, le dialogue entre les civilisations et les droits de l'homme. UN وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع ثلاث مجموعات لدراسة جميع المسائل المتصلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط: وهي الاستقرار الإقليمي؛ والتنمية المشتركة والشراكات؛ والحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان.
    Il s’agit, en clair, d’instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le codéveloppement. UN والواضح أن المطلوب هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتعزيز إنشاء شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    Son engagement se manifeste au travers des partenariats pour le codéveloppement et des accords de coopération. UN ويتجلى التزامها من خلال شراكات التنمية المشتركة واتفاقات التعاون.
    Basé sur le partenariat et le codéveloppement, cet instrument qui instaure, à terme, une zone de libre-échange entre les deux parties, permettra à la Tunisie d'amarrer son économie à celle de ses voisins du Nord. UN وإن هذا الاتفاق القائم على التنمية المشتركة والرامي الى إرساء منطقة للتبادل الحر سيسمح لتونس بمزيد الاندماج والتكامل مع اقتصاديات شركائها اﻷوروبيين.
    le codéveloppement devrait atténuer les effets néfastes de la migration, notamment en favorisant la constitution de capital humain dans les pays où la migration des travailleurs qualifiés a engendré une pénurie de personnel qualifié. UN ومن المتوقع أن تخفف التنمية المشتركة الآثار السلبية للهجرة، خاصة بدعم تكوين رأس المال البشري اللازم في البلدان التي خلقت فيها هجرة ذوي المهارات إلى الخارج قلة الأفراد المهرة.
    La primauté du droit et le respect des droits de l'homme sont indispensables à une bonne gouvernance des migrations internationales, qui favorise le codéveloppement durable de tous les pays et les migrants eux-mêmes. UN وسيادة القانون وحقوق الإنسان هما الأساس الذي تقوم عليه الإدارة الرشيدة للهجرة الدولية، والتي تعود بالنفع على التنمية المشتركة المستدامة لجميع البلدان وللمهاجرين أنفسهم.
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    En 2006 : Du 16 au 24 janvier, des représentants de l'IMSCO se sont rendus au Congo et au Soudan pour signer des accords et assurer le suivi de l'exécution d'accords signés dans les deux pays en vue de promouvoir le codéveloppement dans la culture d'entreprise entre les Africains d'Afrique et la diaspora africaine. UN 2006: سافر ممثلو المنظمة خلال الفترة من 16-24 كانون الثاني/يناير إلى الكونغو وإلى السودان لتوقيع اتفاقات ولمتابعة اتفاقات موقعة في كلا البلدين لتعزيز التنمية المشتركة في مجال ثقافة الأعمال التجارية بين الشعوب الأفريقية في أفريقيا وبين الأفارقة في الشتات.
    Ainsi, de nombreux pays - notamment en Afrique - continuent-ils de souffrir de fléaux divers, dont les épidémies et la malnutrition, en plus des conflits armés et des guerres civiles. Des fléaux qui interpellent la conscience humaine et commandent l'instauration d'un véritable partenariat entre les nations fondé sur le codéveloppement et la solidarité. UN كذلك ما زال الناس في العديد من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، يعانون من عدد من البلايا، مثل الأوبئة، وسوء التغذية، والصراع المسلح والحروب الأهلية - وهي بلايا تناشد الضمير الإنساني وتطالب بإنشاء شراكة حقيقية بين جميع الأمم على أساس التنمية المشتركة والتضامن.
    23. La Tunisie est prête à apporter son concours à l'édification d'une communauté internationale unie pour la paix et le progrès, et elle est consciente de la nécessaire solidarité entre nations et des possibilités d'action complémentaire qu'offre l'application de formules novatrices de coopération, notamment le codéveloppement. UN ٢٣ - واختتم حديثه قائلا إن تونس على استعداد للمشاركة في إقامة مجتمع دولي موحد من أجل السلم والتقدم، وهي على وعي تام بالحاجة إلى التضامن فيما بين الامم وبإمكانيات التكامل في العالم من خلال أشكال من التعاون الخلاق مثل التنمية المشتركة.
    2008 : a) Le 29 janvier, un représentant, l'Archevêque de Berlin et d'Allemagne et le président de la Orthodox Palestine Society in the Holy Land ont signé la déclaration de consensus d'intention sur le codéveloppement de la terre d'Ard-ul-Habael à Moscou. UN 2008: (أ) في 29 كانون الثاني/يناير، وقع رئيس أساقفة برلين وألمانيا، وهو رئيس الجمعية الأرثوذكسية لفلسطين في الأراضي المقدسة، في موسكو، إعلان نوايا يتعلق بتوافق في الآراء بشأن التنمية المشتركة لمنطقة أرض الحبايل Ard-ul-Habael.
    le codéveloppement par le biais des migrations internationales devrait donc être bien compris et débattu en tant que processus axé sur les êtres humains avec de nombreux autres aspects que l'on ne peut mesurer en termes purement économiques. UN والتنمية المشتركة من خلال الهجرة الدولية ينبغي أن تفهم وتناقش على أنها عملية تتمحور حول الإنسان، والكثير من جوانبها لا يمكن قياسها على أسس اقتصادية محضة.
    Le Maroc attend actuellement de l'Union européenne qu'elle accomplisse le saut qualitatif qui permettra de réorienter notre association selon un axe stratégique novateur, gouverné, selon des modalités convenues, par la responsabilité partagée et le codéveloppement dans tous les secteurs d'intérêt commun. UN إن المغرب ينتظر الآن من الاتحاد الأوروبي القيام بطفرة نوعية تمكن من توجيه شراكتنا نحو محور استراتيجي متجدد، ترشده المسؤولية المتبادلة والتنمية المشتركة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك، وذلك وفقا لمناهج متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more