"le code civil et le code" - Translation from French to Arabic

    • القانون المدني وقانون
        
    • والقانون المدني وقانون
        
    • القانون المدني والقانون
        
    • قانون الإجراءات المدنية وقانون
        
    La responsabilité civile et administrative est établie par le Code civil et le Code des infractions administratives. UN يُحدِّد القانون المدني وقانون الانتهاكات الإدارية المسؤولية المدنية والإدارية.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    le Code civil et le Code pénal ont été refondus afin de reconnaître aux femmes des droits en conformité avec les normes internationales. UN كما عُدل القانون المدني وقانون العقوبات كي تتفق حقوق المرأة مع المعايير الدولية.
    le Code civil et le Code pénal contiennent des articles spécialement consacrés à la protection des droits de l'enfant. UN والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال.
    Actuellement, le Code civil et le Code pénal ne s'appliquent qu'aux femmes mariées, les mariages en bonne et due forme étant la minorité en Haïti. UN ولا ينطبق القانون المدني والقانون الجنائي إلا على المتزوجات، بينما كانت الزيجات الرسمية سائدة في صفوف الأقلية في هايتي.
    L'état des prisons et les conditions de détention n'étaient toujours pas conformes aux normes internationales, non plus que le Code civil et le Code de la famille togolais. UN ولا تزال حالة السجون وظروف الاحتجاز، وكذلك القانون المدني وقانون الأسرة، غير منسجمة مع المعايير الدولية حتى الآن.
    Il a été à l'origine de la décision de séparer les délinquants des victimes, telle qu'elle apparaît dans le Code civil et le Code de procédure pénale. UN وكان من صميم القرار فصل الجناة عن ضحاياهم، وقد تجلى ذلك في التعديلات على القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية.
    La Commission de mise à jour des codes a élaboré un projet de texte modifiant le Code civil et le Code de procédure civile, qui fait disparaître toutes les inégalités juridiques entre les époux, y compris à l'égard de leurs enfants. UN وقد وضعت اللجنة المعنية باستكمال القوانين مشروع نص يعدل القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، ويزيل جميع أوجه عدم المساواة القانونية بين الزوجين، بما في ذلك إزاء أولادهما.
    Bien que le Code civil et le Code de procédure civile reconnaissent des droits égaux aux hommes et aux femmes, leur application ne semble pas aboutir aux mêmes résultats pour les deux sexes. UN وعلى الرغم من أن القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية يعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يبدو أن تطبيقهما لا يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Les relations foncières des époux sont régies par le Code civil et le Code de la famille. UN 267 - وتخضع الملكية المشتركة في إطار العلاقة الزوجية لأحكام القانون المدني وقانون شؤون الأسرة معا.
    Toutefois, le Code civil et le Code du travail privent la veuve, la fille, la mère ou la sœur de la pension de réversion en cas de mariage, car l'époux est légalement dans l'obligation de subvenir à tous les besoins de son épouse. UN إلا أن القانون المدني وقانون العمل قد حرمت الأرملة أو البنت أو الأم أو الأخت من المعاش المستحق من مورثها في حال زواجها، ذلك لأن الإعالة تتحول إلى الزوج الملزم قانونا بالإنفاق على زوجته لسائر لوازمها.
    le Code civil et le Code de la famille constituent le cadre constitutionnel réglementant la préservation et la répartition des biens des époux. UN 72 - ويحدد القانون المدني وقانون الأسرة الإطار الدستوري الذي ينظم الحفاظ على ممتلكات الزوجين وتوزيعها.
    96. le Code civil et le Code de procédure pénale de Sri Lanka disposent que nul ne peut être arrêté et qu'aucune perquisition domiciliaire ne peut être entreprise si ce n'est conformément à la loi. UN ٦٩- وينص القانون المدني وقانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عدم إمكانية اعتقال أي شخص أو تفتيش منزله إلا وفقا لقواعد اﻹجراءات القانونية.
    145. le Code civil et le Code pénal contiennent des dispositions qui reprennent les droits et les devoirs des particuliers énoncés dans la Constitution de 2004 et dans les traités internationaux, et qui donnent davantage de détails sur la manière dont les normes relatives aux droits de l'homme sont prises en compte dans la législation interne. UN 145- تعمل أحكام القانون المدني وقانون العقوبات على دعم حقوق الأفراد وواجباتهم المحددة في دستور عام 2004 وفي المعاهدات الدولية، وتوفر تفاصيل أكثر عن كيفية تنظيم القانون الوطني لمعايير حقوق الإنسان.
    Les conséquences des actes de corruption et la réparation du préjudice sont prévues par le Code civil et le Code de procédure civile, ainsi que par la législation pénale, et le système civil permet l'annulation de contrats et la réparation du préjudice dans les cas de corruption. UN ويتناول القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية - إلى جانب التشريعات الجنائية - عواقب أفعال الفساد ومسألةَ التعويض عن الضرر، ويتيح النظام المدني إبطال العقود والتعويض عن الضرر في قضايا الفساد.
    La loi modifiant le Code civil et le Code de procédure civile en matière de fixation de pensions alimentaires pour enfants a été adoptée en 2004, en vue principalement d'assurer une plus grande égalité de traitement entre tous les enfants. UN 404- وسن في عام 2004 قانون تعديل القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية فيما يتعلق بتحديد نفقة الأطفال بغية تحقيق المزيد من المساواة في معاملة جميع الأطفال.
    Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. UN وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية.
    La réparation pour tort moral et dommages matériels causés par un acte illégal d'un agent de l'Etat est garantie par le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil et le Code de procédure civile. UN ويكفل قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون اﻹجراءات المدنية جبر الضرر المعنوي والتعويض عن اﻷضرار المادية الناجمة عن فعل غير قانوني يقوم به أحد أعوان الدولة.
    L'adoption de plusieurs textes de loi importants, notamment le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil et le Code de procédure civile, semble prendre du retard et il convient d'y remédier. UN فالتأخيرات الحاصلة في ذلك الأمر لها، تؤثر فيما يبدو، على عدة قوانين مهمة من بينها قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية. ويلزم التعجيل بمعالجة هذه القوانين.
    292. le Code civil et le Code de commerce ont dûment pris en compte la mise en œuvre du principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer dans toutes les décisions le concernant, notamment dans les poursuites judiciaires initiées par l'enfant ou engagées à son encontre, ce qui va dans le sens de la recommandation formulée par le Comité concernant le deuxième rapport périodique. UN 292- إن القانون المدني والقانون التجاري قد تحريا مصلحة الطفل الفضلى في الدعاوى التي تقام منه أو عليه وأعطي اعتباراً أساسياً يساير توصية اللجنة على التقرير الدوري الثاني.
    La création du Groupe d'appui en faveur des droits de l'homme auprès du Ministère de la justice en Afghanistan a contribué à améliorer, entre autres textes législatifs, le Code civil et le Code de procédure civile, la loi relative à la protection de l'enfance et la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes. UN وترتب عن إنشاء وحدة دعم حقوق الإنسان في وزارة العدل في أفغانستان إدخال تحسينات على قوانين منها قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الطفل، وقانون القضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more