L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
Les codes pénaux et de procédure pénale ainsi que le Code de justice militaire existent mais sont en révision pour tenir compte des nouvelles infractions ; | UN | `4` هناك قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية وكذلك قانون العدالة العسكرية ولكنها قوانين قيد المراجعة لكي تؤخذ بعين الاعتبار المخالفات الجديدة؛ |
le Code de justice militaire et l'institution d'un tribunal militaire contribueront aux efforts du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وستساهم مدونة القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية في الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان. |
Le Code de procédure pénale et le Code de justice militaire permettent au tribunal de passer outre aux débats lorsqu'un prévenu persiste dans son refus de comparaître devant lui. | UN | فقانون الإجراءات الجنائية وقانون القضاء العسكري يجيزان للمحكمة تجاهل مثل هذا الغياب والمضي في المداولات عندما يصر المتهم على رفض المثول أمامها. |
102. Tribunaux militaires : la compétence de ces tribunaux devrait être strictement limitée aux délits définis dans le Code de justice militaire commis par des militaires. | UN | 102- المحاكم العسكرية: يقتصر اختصاصها على الجرائم التي يرتكبها أفراد عسكريون والتي تخضع لقانون القضاء العسكري. |
Un projet de loi visant à modifier le Code pénal, le Code de justice militaire ainsi que la loi du 29 juillet 1881 sur la liberté de la presse complétera les dispositions actuellement applicables au génocide et aux crimes contre l'humanité. | UN | وثمة مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات وقانون العدالة العسكرية والقانون الصادر في 29 تموز/يوليه 1881 بشأن حرية الصحافة، وسيكون هذا القانون مكملا للأحكام المطبقة حاليا فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية. |
M. Zaffaroni précise encore que le Gouvernement a soumis au Congrès un projet visant à abolir, dans le Code de justice militaire, la peine capitale pour les délits commis en temps de paix. | UN | كما أوضح السيد زافاروني أن الحكومة عرضت على الكونغرس مشروعاً يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في زمن السلم، من قانون القضاء العسكري. |
D'après les mêmes interlocuteurs, tout abus fait l'objet d'une enquête administrative interne et, s'il y a lieu, des poursuites pénales peuvent être engagées; en ce cas le Code de procédure pénale ou le Code de justice militaire est appliqué. | UN | ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري. |
Aussi, le Code de justice militaire et le code de procédure pénal sont en cours de révision de manière à internaliser les instruments juridiques internationaux auxquels a souscrit la Guinée afin de refléter le principe constitutionnel qui veut que les droits de l'homme soient prioritaires. | UN | كما يجري تنقيح قانون القضاء العسكري وقانون الإجراءات الجنائية من أجل استيعاب الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها غينيا لتعكس المبدأ الدستوري القائل بأولوية حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait modifier le Code de justice militaire afin de rendre les tribunaux militaires incompétents dans les affaires de violations des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون القضاء العسكري لديهـا لكـي لا يكون لهذا القضاء اختصاص النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Un projet de loi visant à restreindre la compétence des tribunaux militaires et à modifier le Code de justice militaire conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme serait déposé. | UN | وسيجري أيضاً تقديم مشروع قانون لتقييد اختصاص المحاكم العسكرية ولإصلاح قانون القضاء العسكري وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
le Code de justice militaire dispose que la peine capitale peut être appliquée dans certains cas (crimes et infractions contre la discipline militaire). | UN | ويتضمن قانون القضاء العسكري حكماً ينص على فرض عقوبة الإعدام في حالاتٍ محددة من الجرائم والمخالفات التي تتنافى مع الانضباط العسكري. |
36. Réviser le Code de justice militaire de façon à le rendre davantage conforme aux obligations internationales en matière de droits de l'homme (Irlande); | UN | 36- إعادة النظر في قانون العدالة العسكرية بحيث يتمشى على نحو أوثق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (آيرلندا) |
En 2005, la figure de la sédition indirecte autorisant les tribunaux militaires à juger les civils qui avaient poussé ou incité des militaires à provoquer des troubles, désobéir aux ordres ou manquer à leurs devoirs militaires, a été supprimée dans le Code de justice militaire. | UN | 120- تم في عام 2005 إلغاء مفهوم العصيان من قانون العدالة العسكرية الذي كان يسمح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين الذين يحرضون الأفراد العسكريين على الفوضى أو عدم اتباع الأوامر أو عدم الانضباط أو عدم تنفيذ الواجبات العسكرية. |
Le Comité juge encourageant que le Code de justice militaire de l'État partie interdise le recrutement ou l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et classe ces infractions parmi les crimes de guerre, mais il constate avec préoccupation que la législation de l'État partie ne définit pas la notion d'< < utilisation active > > dans des hostilités. | UN | 14- بينما تلاحظ اللجنة أن من الأمور الإيجابية أن قانون العدالة العسكرية في البرتغال يحظر تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم عسكرياً ويعتبر هذه الأفعال جرائم حرب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم احتواء التشريع على تعريف لمفهوم " الاستخدام الفعلي " في أعمال قتالية. |
De plus, le Comité engage à nouveau l'État partie à supprimer la règle d'obligation d'obéissance dans le Code de justice militaire. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تزيل الدولة الطرف مبدأ واجب الطاعة من مدونة القضاء العسكري. |
De plus, le Comité engage à nouveau l'État partie à supprimer la règle d'obligation d'obéissance dans le Code de justice militaire. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تزيل الدولة الطرف مبدأ واجب الطاعة من مدونة القضاء العسكري. |
De plus, le Comité engage à nouveau l'État partie à supprimer la règle d'obligation d'obéissance dans le Code de justice militaire. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تزيل الدولة الطرف مبدأ واجب الطاعة من مدونة القضاء العسكري. |
Le Code de procédure pénale et le Code de justice militaire permettent au tribunal de passer outre aux débats lorsqu'un prévenu persiste dans son refus de comparaître devant lui. | UN | وقانون الإجراءات الجنائية وقانون القضاء العسكري يجيزان للمحكمة المضي في المداولات عندما يصر المتهم على رفض المثول أمامها. |
64. Si la Constitution consacre la jouissance de ces droits de façon générale, d'autres textes législatifs répriment leur violation de façon spécifique notamment le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code de l'enfant, le Code de justice militaire. | UN | 64- إذا كان الدستور يكرس التمتع بحقوق الإنسان بصفة عامة، فإن هناك قوانين أخرى تعاقب انتهاكها بصورة محددة ولا سيما قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الطفل، وقانون القضاء العسكري. |
Leur activité, leur niveau d'instance et leur ressort sont régis par le Code de justice militaire nº 25 de 1966 et les lois qui l'ont modifié, dont la plus récente est la Loi nº 16 de 2007. | UN | ويخضع تنظيم شؤون هذه المحاكم ومستوياتها ونطاقها لقانون القضاء العسكري رقم 25 لعام 1966 والقوانين المعدَّلة، وآخرها القانون رقم 16 لعام 2007. |
Ces organisations recommandent aux autorités d'adopter en droit interne une loi d'adaptation du Statut de la Cour, pour inclure notamment dans le Code pénal et le Code de justice militaire les crimes de guerre, le crime de génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | وأوصت المنظمتان السلطات باعتماد قانون يدرج بموجبه نظام روما الأساسي في التشريع المحلي للدولة الطرف، وتحديداً تدرج بموجبه جرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في القانون الجنائي وقانون العدالة العسكرية(41). |
Elle a condamné la violation des droits de la défense, notamment le droit fondamental qu'a le détenu d'assister à son procès, énoncé dans le Manuel des cours martiales et dans le Code de justice militaire. | UN | وأدان القرار انتهاك حق المحتجزين في الدفاع، ولا سيما الحق الأساسي في حضور المحاكمة على النحو المبين في دليل المحاكم العسكرية والقواعد الموحدة للعدالة العسكرية. |