"le code des obligations" - Translation from French to Arabic

    • قانون الالتزامات
        
    • وقانون الالتزامات
        
    le Code des obligations déclare en outre nuls les accords qui obligent les travailleurs à s'affilier à une organisation signataire d'une CCT. UN وينص قانون الالتزامات باﻹضافة الى ذلك على بطلان الاتفاقات التي تجبر العمال على الانضمام الى منظمة موقعة على اتفاق عمل جماعي.
    le Code des obligations régit en outre les obligations contractuelles entre employeur et employé. UN وينظم قانون الالتزامات باﻹضافة إلى ذلك الالتزامات التعاقدية بين رب العمل والعامل.
    Le droit des sociétés est fondé sur le Code des obligations (CO). UN وقانون الشركات يستند إلى قانون الالتزامات.
    Même si la consolidation des comptes n'était exigée ni par le Code des obligations ni par les règlements boursiers, les forces du marché l'ont imposée. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    Le Comité est préoccupé par l'existence de plusieurs dispositions juridiques discriminatoires envers les couples homosexuels et leur famille, notamment dans la loi sur les soins de santé et l'assurance maladie, la loi sur le logement, le Code des obligations, le Code pénal et la loi sur le mariage et la famille. UN 12- يساور اللجنة قلق من وجود عدة أحكام قانونية تمييزية ضد الشركاء من نفس الجنس وعائلاتهم، لا سيما في قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي، وقانون السكن، وقانون الالتزامات وقانون العقوبات وقانون الزواج والعلاقات الأسرية.
    2. le Code des obligations et contrats contient plusieurs dispositions à ce sujet. UN ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع.
    le Code des obligations n'exige l'établissement de comptes consolidés que depuis le 1er juillet 1994. UN ولم يشترط قانون الالتزامات تقديم البيانات المالية القانونية الموحدة إلا منذ 1 تموز/يوليه 1994.
    S'agissant de la deuxième partie de la question, il convient de signaler que la catégorie des travailleurs domestiques n'était pas jusqu'à présent couverte par la législation du travail et n'était soumise qu'aux règles générales édictées dans le Code des obligations et des contrats. UN أما فيما يخص الشطر الثاني من هذه النقطة فتجدر الإشارة إلى أن فئة خدم البيوت لم تكن خاضعة للتشريع الخاص بالشغل، بل ظلت خاضعة للقواعد العامة التي تضمنها قانون الالتزامات والعقود.
    21. le Code des obligations et le Code de commerce régissent la constitution et les activités des entreprises. UN 21- وينظم قانون الالتزامات والقانون التجاري إنشاء المشاريع التجارية وأنشطتها.
    39. En raison du caractère sommaire des principes énoncés dans le Code des obligations, la Chambre fiduciaire a créé, en 1984, la Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes en vue d'améliorer les normes d'information financière, notamment pour ce qui concerne les comptes consolidés. UN 39- وفي عام 1984 أقام المعهد المذكور مؤسسة توصيات المحاسبة والإبلاغ لتحسين معايير الإبلاغ المالي، ولا سيما من أجل البيانات المالية الموحدة، لأن قانون الالتزامات يقتصر على مبادئ أساسية جداً.
    Veuillez également indiquer les mesures prises et envisagées pour supprimer toutes les dispositions discriminatoires dans le droit national, y compris dans le Code civil et dans le Code pénal, et pour supprimer la disposition stipulant que le témoignage de deux femmes vaut celui d'un homme dans le Code des obligations et contrats. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    le Code des obligations civiles et commerciales à travers la loi 68-08 du 16 mars 1968, en son article 1, pose comme conditions de validité de tout contrat, le consentement libre, la capacité juridique, l'objet et la cause licite. UN ويبين قانون الالتزامات المدنية والتجارية من خلال القانون رقم 68-08 المؤرخ 16 آذار/مارس 1968 في مادته الأولى أن شروط صلاحية أي عقد تتمثل في الموافقة الحرة، والأهلية القانونية، والموضوع الجائز، والسبب المشروع.
    À ce propos, le Code des obligations et des contrats qui traite, dans ses articles 67 et suivants, des obligations contractuelles, dispose que " l'obligation sans cause ou fondée sur une cause illicite est non avenue. " > > . UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الالتزامات والعقود، الذي يتناول، في مادته 67 ومواده اللاحقة، الالتزامات التعاقدية، ينص على أن " الالتزام الذي لا أساس لـه أو يستند إلى سبب غير مشروع يُعَدّ لاغياً " .
    1. La législation marocaine comporte tout un arsenal de dispositions protectrices, énoncées dans le Code des obligations et des contrats, le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code de procédure civile et la loi instituant des tribunaux administratifs. UN ١- تشتمل التشريعات المغربية على مجموعة كاملة من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون الالتزامات والعقود وقانون العقوبات وقانون الاجراءت الجنائية وقانون الاجراءات المدنية وقانون انشاء المحاكم الادارية.
    Une enquête publiée en 1995 portant sur 68 conventions collectives de travail (CCT) concernant 400 000 travailleuses et travailleurs (88,7 % des personnes sous CCT), a montré que 5 % des personnes assujetties à une CCT ont droit uniquement aux prestations minimales prévues par le Code des obligations en cas de maternité. UN وفي تحقيق نشر في عام 1995(147)، بشأن 68 اتفاقية جماعية للعمل تخص 000 400 عاملة وعامل و 88.7 من الأشخاص يعملون بموجب اتفاقية جماعية للعمل، أظهر أن 5 في المائة من الأشخاص خاضعين لاتفاقية من اتفاقيات العمل الجماعية لهم الحق فقط في إعانات دنيا وينص عليها قانون الالتزامات في حالة الأمومة.
    Les travailleurs bénéficient en outre d'une protection spéciale prévue dans le Code des obligations (art. 336, alinéa 2 lit. a) selon laquelle la résiliation d'un contrat de travail est abusive lorsqu'elle est donnée au travailleur en raison de son appartenance ou non à une organisation ou en raison de l'exercice conforme au droit d'une activité syndicale. UN ويتمتع العمال بالاضافة الى ذلك بحماية خاصة منصوص عليها في قانون الالتزامات )الفقرة الفرعية ٢)أ( من المادة ٦٣٣( التي تنص على أن يكون فسخ عقد العمل تعسفياً عندما يفسخ بسبب انتماء العامل أو عدم انتمائه الى منظمة نقابية ما أو بسبب ممارسة مشروعة لنشاط نقابي.
    71. Les comptes annuels et les comptes consolidés établis d'après le Code des obligations ou d'après les normes comptables suisses éditées par la Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes (Swiss GAAP RPC) doivent être révisés selon les normes d'audit suisses applicables (art. 2, OSur-ASR et circulaire concernant la reconnaissance des normes de révision). UN 71- والبيانات المالية المنفصلة والموحدة التي توضع وفقاً لمعايير قانون الالتزامات أو توصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا يجب مراجعتها وفقاً للمعايير السويسرية السارية في مجال مراجعة الحسابات (المادة 2 من قانون الإشراف على شركات مراجعة الحسابات والتعميم المتعلق بمعايير الاعتراف بمعايير مراجعة الحسابات).
    Parmi les autres étapes marquantes du développement de la législation fédérale, on peut citer la loi sur les fabriques de 1877 (qui prévoit l'inspectorat des fabriques, la réduction du temps de travail, l'interdiction du travail des enfants), le Code des obligations de 1881, le Code civil de 1907-1912, la loi sur l'assurance maladie et accidents de 1911, le Code pénal de 1937 et la loi sur l'assurance vieillesse et survivants de 1946. UN ومن بين المراحل البارزة في تطور التشريعات الاتحادية، تجدر الإشارة الى قانون المصانع لعام 1877 (الذي ينص على التفتيش على المصانع، وخفض ساعات العمل، وحظر عمل الأطفال)، وقانون الالتزامات لعام 1881، والقانون المدني لعامي 1907/1912، وقانون تأمينات المرض والحوادث لعام 1911، والقانون الجنائي لعام 1937 والقانون الخاص بتأمين الشيخوخة لعام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more