À cet égard, le Comité a été informé qu'une politique relative à l'attribution d'espaces de travail était en cours d'élaboration par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يقوم في الوقت الحالي برسم سياسة بشأن تخصيص حيز المكاتب. |
le Comité a été informé qu'il était nécessaire de construire immédiatement 71 000 logements à Gaza. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة فورية إلى بناء ما مجموعه 000 71 بيت في غزة. |
À ce sujet, le Comité a été informé qu'un montant de 1 298 900 dollars a été nécessaire pour l'achat de préfabriqués et que les équipements informatiques et d'autres matériels ont dû être fournis. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أنه لزم مبلغ 900 298 1 دولار لشراء مبان سابقة التجهيز وأنه تعين توفير الهيكل الأساسي للاتصالات والتجهيز الإلكتروني للبيانات وغير ذلك من المرافق. |
Par la suite, le Comité a été informé qu'un montant additionnel de 17 200 dollars serait nécessaire pour couvrir les coûts de l'audit interne effectué par le Bureau des services de contrôle interne à New York. | UN | وفي وقت لاحق، أُبلغت اللجنة بأنه سيلزم مبلغ إضافي قدره ٢٠٠ ١٧ دولار لتغطية التكلفة المتصلة بالمراجعة الداخلية للحسابات التي سيقوم بها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في نيويورك. |
le Comité a été informé qu'il est prévu de redéployer au total 17 postes du siège vers les bureaux extérieurs. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه يجري نقل ما مجموعه ١٧ وظيفة من المقر إلى المكاتب القطرية. |
le Comité a été informé qu'en moyenne il y avait par semaine un accident amenant à réformer un véhicule. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه تقع حادثة واحدة في المتوسط كل أسبوع وينتج عنها شطب مركبة واحدة. |
A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
le Comité a été informé qu'une grande proportion des dépenses s'explique par l'installation dans de nouveaux locaux. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة. |
Ayant posé la question, le Comité a été informé qu'il n'y avait pas d'administrateurs nationaux parmi le personnel local. | UN | وبعد الاستفهام، أبلغت اللجنة أن الموظفين المحليين لا يضمون أي موظفين وطنيين من الفئة المعنية. |
le Comité a été informé qu'on ne ménageait aucun effort pour éviter que les ajustements ne viennent perturber le fonctionnement de l'administration au moment délicat du passage à l'indépendance. | UN | وأُبلغت اللجنة أن كل الجهود الممكنة تُبذل لتفادي تعديلات مثيرة للارتباك في هذه المرحلة الحساسة من الاستقلال. |
le Comité a été informé qu'un seul stage de formation avait été organisé à la Base de soutien logistique en 1998. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن القاعدة لم تشهد سوى دورة تدريبية واحدة في عام 1998. |
le Comité a été informé qu'en raison de la nature dynamique du projet et de ses délais serrés, l'Organisation avait dû recruter du personnel temporaire. | UN | وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين. |
le Comité a été informé qu'il était encore trop tôt pour produire des estimations de coût concernant les réparations, mais que des discussions étaient en cours avec les compagnies d'assurance et avec des entreprises. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوقت لم يحن بعد لوضع تقديرات لتكاليف الأضرار، وبأن المشاورات جارية مع شركات التأمين والمتعاقدين. |
le Comité a été informé qu'il était prévu de transférer la station de radio au Soudan du Sud. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن وضع الخطط جارٍ لتحويل ملكية المحطة الإذاعية إلى جنوب السودان. |
Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé qu'un conseiller principal en déminage serait engagé en vertu d'un contrat distinct et que le dispositif serait réglementé par un mémorandum d'accord conclu avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه سيتم التعاقد بشكل مستقل مع مستشار أقدم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن هذا الترتيب سينظم من خلال مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
En outre, le Comité a été informé qu'un système informatisé de gestion des installations était mis en place et servirait de dépositaire de tous les plans et documents. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه يجري تنفيذ نظام محوسب لإدارة المرافق، سيكون بمثابة مستودع منظم لجميع الرسومات والوثائق. |
S'agissant du matériel endommagé, le Comité a été informé qu'une demande de remboursement était en cours de négociation avec la compagnie d'assurances concernée. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات التالفة، أُبلغت اللجنة بأنه يجري التفاوض مع شركة التأمين المعنية بشأن المطالبة برد قيمة تلك المعدات. |
le Comité a été informé qu'aucun véhicule des forces armées d'Haïti n'avait été laissé en place. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تترك أية مركبات تابعة للقوات المسلحة الهايتية. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'après la destruction des armes et des munitions rassemblées auprès des combattants, il a été signalé que plusieurs caches d'armes existaient encore. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أنه بعد تدمير اﻷسلحة والذخائر التي جمعت من الجماعات المقاتلة أفيد بأنه ما زالت هناك عدة مخابئ لﻷسلحة. |
S'étant enquis de la situation à cet égard, le Comité a été informé qu'aucun poste n'était vacant à l'heure actuelle. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه لا توجد حاليا وظائف شاغرة. |
Par ailleurs, le Comité a été informé qu'à titre d'arrangement spécial, les transports étaient assurés gratuitement entre Damas et Camp Faouar. | UN | علاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أن النقل يوفر مجانا من دمشق إلى معسكر الفوار وذلك كتدبير تساهلي خاص. |
le Comité a été informé qu'un certain nombre de vols avaient été commis durant le retrait de la composante militaire de l'APRONUC. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن عددا من السرقات حدثت عندما كان يجري سحب عنصر السلطة العسكري. |
le Comité a été informé qu'il était nécessaire d'acheter un tracteur routier pour remplacer un camion arrivé au bout de sa vie utile. | UN | وأُبلغت اللجنة أن اقتناء الشاحنة الجرارة لازم لاستبدال شاحنة تجاوزت عمرها النافع. |
En outre, le Comité a été informé qu'en ce qui concerne les deux salles de conférence du Palais Wilson, les taux d'utilisation avaient été de 85 % pour la plus grande et de 55 % pour la plus petite. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن معدلات استخدام غرفتي الاجتماعات في قصر ويلسون هي 85 في المائة للغرفة الكبيرة الحجم و 55 في المائة للغرفة الأصغر حجماً. |
le Comité a été informé qu'il s'agit d'une omission par inadvertance, mais que des mesures ont été prises pour éviter que cette omission ne se reproduise. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل. |
le Comité a été informé qu'au 30 septembre 2000, 5 732 soldats étaient déjà sur le théâtre. | UN | وأبلغت اللجنة أنه كان يوجد في الميدان بالفعل 732 5 جنديا، وذلك في 30 أيلول/سبتمبر 2000. |
le Comité a été informé qu'un nouveau versement d'environ 5 millions de dollars était attendu sous peu. | UN | وأبلغت اللجنة بأن من المتوقع أن يودع قريبا مبلغ آخر يقارب ٥ ملايين دولار. |
le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب. |