"le comité a appris que" - Translation from French to Arabic

    • أبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • وأُبلغت اللجنة بأن
        
    • وأبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغت اللجنة أن
        
    • أبلغت اللجنة أن
        
    • وأبلغت اللجنة أن
        
    • أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن
        
    • وأُبلغت اللجنة أن
        
    • وأُبلغ المجلس بأن
        
    • وأُبلغت اللجنة بأنه
        
    • وأُبلغت اللجنة أنه
        
    • وأفيدت اللجنة بأن
        
    • أبلغت اللجنة بأنه
        
    • علمت اللجنة أن
        
    S'étant renseigné, le Comité a appris que l'arriéré de contentieux disciplinaire avait été réduit et que sur les quelque 390 affaires disciplinaires reçues avant 2012, il n'en restait plus qu'environ 90 à traiter. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تراكم القضايا الواردة قبل عام 2012 قد خفض من 390 قضية تقريبا إلى حوالي 90 قضية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le navire comptait 241 cabines et pouvait accueillir jusqu'à 451 personnes. UN وبناء على استفسار آخر، أُبلغت اللجنة بأن السفينة تضم 241 حجرة، وقدرة شغل قصوى لـ 451 شخصاً.
    le Comité a appris que les candidats ne resteront inscrits au fichier qu'une seule année; UN وأُبلغت اللجنة بأن المرشحين سيظلون مدرجين في القائمة لمدة سنة واحدة فقط.
    le Comité a appris que la population arabe avait financé la construction d’un petit hôpital à Majdal Shams et de petits dispensaires dans les autres villages. UN وأبلغت اللجنة بأن السكان العرب قاموا بتمويل مبنى لمستشفى صغير في مجدل شمس، وأقاموا عيادات صغيرة في القرى اﻷخرى.
    Lors de l'examen du rapport du Secrétaire général, le Comité a appris que 88 % du personnel recruté sur le plan national avait jusque-là bénéficié du Programme. UN وأثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة أن 88 في المائة من الموظفين الوطنيين قد استفادوا كثيرا من هذا البرنامج حتى الآن.
    S’étant informé, le Comité a appris que le Gouvernement du pays hôte s’était occupé du problème des locaux en consultation avec les responsables du Tribunal. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الحكومة المضيفة تحاول إيجاد حل لمشكلة اﻷماكن بالتشاور مع المسؤولين في المحكمة.
    le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que la nécessité d'une sécurité d'emploi plus équitable était dictée par les difficultés rencontrées par les missions qui réduisaient leurs effectifs ou par celles dont la fermeture était proche pour attirer et retenir du personnel. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الحاجة المعرب عنها إلى كفالة الأمن الوظيفي بشكل أكثر إنصافا تبرز الصعوبات التي تعاني منها البعثات في مرحلة التقليص، أو البعثات التي يتوقع أن تنتهي عما قريب، في اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    le Comité a appris que les autorités iraquiennes refuseraient la présence d'un représentant de la FAO à bord des avions. UN وأُبلغت اللجنة أن السلطات العراقيـة لـن تقبل وجــود ممثــل للفــاو علــى متــن الطائرات.
    le Comité a appris que le Spécialiste des pratiques optimales coordonnerait ses activités avec ses homologues du Siège afin d'instaurer un échange régulier d'informations. UN أبلغت اللجنة بأن موظف أفضل الممارسات سينسق عمله مع نظرائه في المقر حتى يكون هناك تبادل منتظم للمعلومات فيما بينهم.
    le Comité a appris que ce montant comprend à la fois le coût de l'entreposage des documents et celui de leur retrait. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير يتضمن تكلفة خزن الوثائق فضلا عن تكلفة استرجاعها.
    Ayant soulevé la question, le Comité a appris que le coût du carburant d'avion dans la zone de la mission variait entre 0,47 dollar le litre à Laâyoune et 0,55 dollar le litre ailleurs, selon les frais de transport supplémentaires. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تكلفة وقود الطائرات في منطقة البعثة يتراوح بين ٠,٤٧ دولار للتر الواحد في العيون و ٠,٥٥ دولار للتر الواحد في اﻷماكن اﻷخرى، تبعا لرسوم النقل التكميلية.
    Ayant cherché à en savoir plus, le Comité a appris que l'acheminement des pièces de rechange pouvait prendre jusqu'à 10 mois. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن وصول قطع الغيار قد يستغرق ما يصل إلى عشرة أشهر.
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité a appris que leur coût, estimé à 1 028 000 dollars, serait financé au moyen des crédits demandés par ailleurs. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الموارد ذات الصلة تبلغ 000 028 1 دولار، وأنه يقترح استيعابها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le coût de l'administration du dispositif est chiffré pour l'année 2009 à 1,4 million de dollars. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة إدارة البرنامج في عام 2009 قُدرت بمبلغ 1.4 مليون دولار.
    le Comité a appris que l'Envoyé spécial conjoint avait un contrat rémunéré 1 dollar par an. UN وأُبلغت اللجنة بأن المبعوث الخاص المشترك يعمل بعقد يتقاضى بموجبه دولاراً واحداً لكل سنة.
    le Comité a appris que les négociations se poursuivaient régulièrement; en ce qui concerne toutefois un certain nombre de ces pays, il n’a pas pu déterminer dans quelle mesure le montant de 6,9 millions de dollars serait nécessaire. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفاوضات جارية حاليا مع عدد من البلدان المساهمة بقوات؛ بيد أنها لم تتمكن من التحقق من مدى لزوم المبلغ الذي قدره ٦,٩ ملايين دولار.
    le Comité a appris que la Mission comptait se servir des effectifs demandés pour apporter un appui aux préparatifs des élections locales. UN وأبلغت اللجنة بأن البعثة تنوي الاستفادة من موارد الموظفين المقترحة لدعم الأنشطة التحضيرية للانتخابات المحلية.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que la méthodologie adoptée par la CFPI pour récolter les données sur les prix correspond aux meilleures pratiques adoptées par les organismes statistiques des États Membres et des autres organisations internationales. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الأساليب التي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية لجمع البيانات عن تكلفة المعيشة تتماشى مع أفضل الممارسات التي تتبعها الوكالات الإحصائية في الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى.
    le Comité a appris que les contributions annoncées pour 1997 s'élevaient au total à 856,8 millions de dollars. UN وقد أبلغت اللجنة أن التبرعات المعلنة الواردة لعام ١٩٩٧ بلغ مجموعها ٨٥٦,٨ مليون دولار.
    le Comité a appris que des accords avaient été mis au point par écrit pour officialiser ces arrangements. UN وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. UN ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد.
    le Comité a appris que 616 fonctionnaires avaient reçu une licence Citrix et figuraient parmi les membres du personnel considérés par les différents départements et bureaux comme essentiels à la continuité des opérations. UN وأُبلغت اللجنة أن هناك، في الوقت الحاضر، 616 موظفا في جميع الإدارات والمكاتب يعتبرون حيويين لأغراض استمرار سير الأعمال زودوا بتراخيص المكاتب المتنقلة.
    le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    le Comité a appris que les déclarations en question relevaient d'une nouvelle disposition, l'article 92 bis, qui permet de recevoir pour preuve des témoignages authentifiés, solution qui évite à ceux-ci d'avoir à se présenter en personne à l'audience. UN وأُبلغت اللجنة بأنه سيجري الحصول على هذه الإفادات وفقا للمادة الجديدة 92 مكررا التي تسمح بقبول الإفادات المصدق عليها من الشهود، ينفي الحاجة إلى وجود هؤلاء الشهود في جلسات المحكمة.
    le Comité a appris que ce module serait mis en œuvre au départ à titre expérimental à la fin de 2010. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيتم الشروع بنشر نموذج إدارة التعلم بواسطة برنامج تجريبي، في أواخر عام 2010.
    le Comité a appris que le chiffre convenu était le résultat des analyses auxquelles avait procédé la Mission de ce qu'aurait coûté la construction d'un bâtiment. UN وأفيدت اللجنة بأن الرقم المتفق عليه كان نتيجة للتحليل الذي أجرته البعثة لما كان يمكن أن تكون عليه تكلفة تشييد مبنى جديد.
    Après avoir pris contact avec le représentant de l'État partie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le Comité a appris que les exécutions auraient lieu comme prévu, en dépit de sa demande au titre de l'article 86, car l'État partie estimait que MM. Piandiong, Morallos et Bulan avaient fait l'objet d'un procès équitable. UN وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a appris que la réduction appliquée aux missions politiques spéciales était proportionnelle aux réductions globales opérées au titre des autres chapitres du budget. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن التخفيض الذي طبق على البعثات السياسية الخاصة متناسب مع التخفيضات العامة التي اعتمدت في إطار أبواب أخرى من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more