À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
le Comité a autorisé son rapporteur à mettre la dernière main au rapport, en tenant compte de tous les amendements ou observations reçus des délégations. | UN | أذنت اللجنة لمقررها باستكمال تقريره، آخذا في الاعتبار أي تعديلات أو تعليقات وردت من الوفود. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Pour 2007 et 2008, le Comité a autorisé des visites dans 16 États Membres et approuvé des directives et procédures générales pour la conduite de telles visites. | UN | وقد أذنت اللجنة بزيارة 16 دولة عضوا خلال عامي 2007 و 2008، كما وافقت على مبادئ توجيهية وإجراءات عامة لتنظيم تلك الزيارات. |
le Comité a autorisé son secrétariat à prendre les initiatives nécessaires pour exécuter le plan stratégique et le programme de travail. | UN | وقد أذنت اللجنة لأمانتها باتخاذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل. |
114. le Comité a autorisé son rapporteur à mettre la dernière main au rapport, en tenant compte de tous les amendements ou observations reçus des délégations. | UN | ١١٤- أذنت اللجنة لمقررها باستكمال تقريره، آخذا في الاعتبار أي تعديلات أو تعليقات وردت من الوفود. |
Pour financer les coûts correspondants, le Comité a autorisé le Secrétaire général à contracter des engagements d'un montant maximal de 1 million de dollars; ce montant figure maintenant dans les prévisions budgétaires que le Secrétaire général a présentées dans son état des incidences. | UN | ولتمويل تلك الاحتياجات، أذنت اللجنة الاستشارية لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى مليون دولار؛ وقد تم اﻵن إدراج هذا المبلغ في تقديرات الميزانية المقدمة في إطار بيان اﻷمين العام قيد النظر. |
116. le Comité a autorisé son rapporteur a établir le texte définitif du rapport, compte tenu de toutes les modifications ou observations reçues des délégations. | UN | ٦١١ - أذنت اللجنة لمقررها بإكمال تقريرها، مع مراعاة أية تعديلات أو تعليقات تلقاها من الوفود. |
116. le Comité a autorisé son rapporteur a établir le texte définitif du rapport, compte tenu de toutes les modifications ou observations reçues des délégations. | UN | ٦١١ - أذنت اللجنة لمقررها بإكمال تقريرها، مع مراعاة أية تعديلات أو تعليقات تلقاها من الوفود. |
Dans la même décision, le Comité a autorisé le Président du Comité à organiser après la dixième session du Comité les consultations qu'il jugerait nécessaires à une bonne préparation de la première Conférence des Parties. | UN | وفي المقرر نفسه، أذنت اللجنة لرئيسها بأن ينظم في الفترة اللاحقة للدورة العاشرة للجنة ما يراه ضروريا من المشاورات ﻹعداد المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية على النحو الواجب. |
25. Sur la proposition du représentant du Honduras, le Comité a autorisé le Président à faire une déclaration à la presse au sujet de l’incident. | UN | ٢٥ - وبناء على اقتراح تقدم به ممثل هندوراس، أذنت اللجنة للرئيس باﻹدلاء ببيان للصحافة بخصوص الحادثة. |
Ce dossier est particulièrement utile pour les réunions d'information et les activités de formation; le Comité a autorisé l'Équipe de surveillance à fournir à INTERPOL une version spécialement adaptée aux cours que cette organisation donne aux agents de police et des services de contrôle aux frontières. | UN | وستكون مجموعة المعلومات مفيدة بوجه خاص في أغراض الإحاطة والتدريب، وقد أذنت اللجنة للفريق بوضع صيغة معدة خصيصا لدورات التدريب التي تجريها الإنتربول لضباط الشرطة ومراقبة الحدود. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Le 5 novembre 2014, le Comité a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant ne pouvant dépasser 743 300 dollars. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وافقت اللجنةُ الاستشارية على طلب الإذن بالدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز 300 743 دولار. |
le Comité a autorisé le secrétariat à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre le plan stratégique et le programme de travail futur. | UN | وقد خولت اللجنة الأمانة سلطة اتخاذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ الخطة وبرنامج العمل المقبل. |
Toutefois, le Comité a autorisé, au cas par cas, la FAO à garder et à utiliser pour les prochaines opérations aériennes les pièces de rechange acquises lors des opérations précédentes. | UN | بيد أن اللجنة أذنت للفاو، على أساس كل حالة على حدة، بالاحتفاظ بقطع الغيار المقتناة للعمليات الجوية للسنة السابقة واستخدامها في إطار عمليات السنة التالية. |
Dans une lettre datée du 26 mai 2000, adressée au Secrétaire général par son Président, le Comité a autorisé l'engagement d'une somme de 12 millions de dollars. | UN | وبناء على ذلك، منحت اللجنة إذنا بالدخول في التزامات بمبلغ 12 مليون دولار في رسالة مؤرخة 26 أيار/مايو 2000 موجهة من رئيسها إلى الأمين العام. |