"le comité a constaté qu'" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ المجلس أن
        
    • ولاحظ المجلس أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أن
        
    • ووجد المجلس أن
        
    • ولاحظ المجلس أنه
        
    • وجد الفريق أن
        
    • واكتشف المجلس أن
        
    • المجلس وجد أنه
        
    • يجد المجلس
        
    • لاحظ المجلس أنه
        
    • وخلصت اللجنة إلى أن
        
    • ووجد المجلس أنه
        
    • تبين للمجلس أن
        
    • لاحظ المجلس عدم وجود
        
    • وجد المجلس أنه
        
    le Comité a constaté qu'à la FISNUA, la classification nécessaire n'avait pas encore été opérée. UN وقد لاحظ المجلس أن موارد وبيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تُصنَّف بعد على هذا النحو في القوة الأمنية المؤقتة.
    le Comité a constaté qu'à la MINUSTAH, il n'existait pas de statistiques sur les congés et qu'il n'y avait donc aucun contrôle du niveau d'absentéisme. UN لاحظ المجلس أن إحصاءات الإجازات لم تكن متوافرة في البعثة ما أسفر عن عدم رصد مستوى التغيب عن العمل.
    le Comité a constaté qu'il n'y avait personne, à la Trésorerie, qui puisse, en cas de besoin, prendre le relais de l'administrateur de base de données. UN ولاحظ المجلس أن الخزانة ليس لديها موظفون قادرون على تقديم الدعم الإسنادي في حالة عدم وجود مدير قاعدة البيانات.
    42. Concernant le rapport présenté par le Congo, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de définition de la discrimination raciale dans le droit interne. UN 42- وفي التقرير الذي قدمته الكونغو، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدرج في قوانينها المحلية تعريفاً للتمييز العنصري.
    le Comité a constaté qu'elles concevaient et dispensaient les cours en étroite collaboration. UN ووجد المجلس أن المنظمات الثلاث تتعاون تعاونا وثيقا في إعداد وتنفيذ الدورات التدريبية.
    61. le Comité a constaté qu'une méthode différente était utilisée pour réévaluer les coûts des budgets des bureaux extérieurs. UN ١٦ - ولاحظ المجلس أنه لا يُجرى تحليل مماثل فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف لميزانيات المكاتب الميدانية.
    78. Au paragraphe 59 ci-dessus, le Comité a constaté qu'en raison de la fluctuation du taux de change entre le dinar koweïtien et le yen, OCC a réalisé un gain exceptionnel de Yen 2 643 463 lors du règlement du chargement S-2. UN 78- في الفقرة 59 أعلاه، وجد الفريق أن أورينت كسبت كسبا استثنائياً بمبلغ 463 643 2 يناً يابانياً عندما تلقت ثمن الشحنة الثانية وذلك نتيجة للفرق في سعر الصرف بين الدينار الكويتي والين الياباني.
    le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    27. le Comité a constaté qu'en général, l'Institut avait, pour l'exercice 1994, appliqué les normes communes. UN ٢٧ - لاحظ المجلس أن المعهد قد طبق بشكل عام المعايير في عام ١٩٩٤.
    le Comité a constaté qu'un montant de 0,9 million de dollars était dû depuis plus de 12 mois, les dettes correspondantes étant venues à échéance en 2011 ou 2012. UN ومن هذا الرصيد الكلي لاحظ المجلس أن مبلغ 0.9 مليون دولار مستحق الدفع وغير مسدد منذ فترة تزيد على 12 شهرا، حيث أصبح هذا المبلغ مستحقا منذ عامي 2011 و 2012.
    Par ailleurs, le Comité a constaté qu'alors que le bureau du Procureur avait estimé à 538 000 dollars le coût des activités en rapport avec les mesures de protection spéciale, le Tribunal n'avait pu fournir le moindre élément à l'appui de ces estimations. UN كما لاحظ المجلس أن مبلغا يقدر بــ 000 538 دولار خصص لمكتب المدعي العام لتغطية نشاط تدابير الحماية الخاصة، ولكن المحكمة لم تستطع أن تقدم أساسا لتقدير تلك التكلفة.
    le Comité a constaté qu'il n'y n'avait pas de plan d'achat général pour l'ensemble du FNUAP. UN 63 - لاحظ المجلس أن صندوق السكان ليست لديه خطة موحدة للمشتريات على نطاق المنظمة.
    S'il a noté un relèvement de ce taux à 71,9 % en 2008 et à 72,5 % en 2009, le Comité a constaté qu'il restait possible de faire mieux. UN وفي حين لاحظ المجلس أن المعدل ارتفع إلى 71.9 في المائة في عام 2008 و 72.5 في المائة في عام 2009، فقد لاحظ استمرار وجود مجال لمزيد من التحسين.
    le Comité a constaté qu'une délégation du HCR au Kenya qui n'avait pas établi de programme annuel émettait les autorisations d'achat au coup par coup, ce qui n'était pas économique. UN ولاحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما لا يحقق فعالية التكاليف.
    le Comité a constaté qu'une délégation du HCR au Kenya qui n'avait pas établi de programme annuel émettait les autorisations d'achat au coup par coup, ce qui n'était pas économique. UN ولاحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما لا يحقق فعالية التكاليف.
    En l'occurrence, et compte tenu de l'expérience de 1998 et des projections pour 1999, le Comité a constaté qu'au vu de la situation actuelle les estimations semblaient réalistes (voir par. 32 et 33 ci—dessous). UN وفي هذه الظروف وأخذاً بعين الاعتبار تجربة عام 1998 والاسقاطات المتعلقة بعام 1999 خلصت اللجنة إلى أن التقديرات، استناداً إلى الوضع الراهن، تعتبر واقعية (انظر الفقرتين 32 و33 أدناه).
    le Comité a constaté qu'il était précisé, dans des plans de travail annuels détaillés, comment la stratégie devait être mise en oeuvre et qui en était responsable au sein du Groupe du Système intégré de gestion. UN ووجد المجلس أن خطط العمل السنوية التفصيلية تنص على كيفية تحقيق الاستراتيجية وتحدد المسؤول، داخل وحدة نظام المعلومات الادارية، عن تنفيذها.
    le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de directives pour la fixation du prix de ces articles et qu'il était impossible de savoir quels étaient les articles qui ne se vendaient pas bien ou pas du tout. UN ولاحظ المجلس أنه لا توجد أي مبادئ توجيهية لتحديد اﻷسعار، كما لا توجد بيانات بشأن اﻷصناف العديمة الحركة والبطيئة الحركة.
    Enfin, le Comité a constaté qu'un certain nombre de documents fournis par les organisations internationales et des gouvernements autres que ceux du Koweït et de l'Iraq ne contenaient aucune information concernant l'arrivée ou le départ du Koweït ou de l'Iraq et qu'il était impossible de s'en prévaloir pour prouver un départ. UN وأخيرا، وجد الفريق أن عددا من السجلات المقدمة من منظمات دولية وحكومات خلاف حكومتي الكويت والعراق لا يشير إلى الوصول إلى الكويت أو العراق أو الى مغادرتهما فلا يمكن الاعتماد عليها كوسيلة ﻹثبات المغادرة.
    le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'un an après l'achat du logiciel, le HCR n'avait toujours pas utilisé trois modules, d'un coût de 195 000 dollars, et s'était aperçu qu'il n'avait pas besoin de six modules, qu'il avait achetés pour 549 000 dollars. UN بيد أن المجلس وجد أنه بعد شراء البرمجيات بعام واحد، لم تستخدم المفوضية ثلاث وحدات تبلغ تكلفتها 000 195 دولار ووجدت عدم الحاجة إلى ست وحدات تم شراؤها بتكلفة 000 549 دولار.
    le Comité a constaté qu'on ne s'occupait guère de comparer les coûts-efficacités et que la mise en rapport des dépenses et des résultats n'était ni parlante ni clairement établie. UN ولم يجد المجلس إلا تحليلا محدودا للفعالية النسبية من حيث التكلفة عند المقارنات، وأن الربط بين الإنفاق والنتائج غير واضح وبلا دليل.
    Lors de vérifications par sondage, le Comité a constaté qu'il n'existait pas de rapports sur l'évaluation de la prestation pour 92 % des fournisseurs. UN استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين.
    le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    le Comité a constaté qu'il n'existait pas de normes d'assurance de qualité ni pour les applications ni pour les outils de développement ou de documentation, plus particulièrement lorsque le travail était effectué par des consultants. UN 313 - ووجد المجلس أنه لا توجد معايير لضمان جودة التطبيقات أو لوسائل التطوير أو للوثائق، خصوصا عندما يكون الخبراء الاستشاريون هم من قام بهذا العمل.
    30. le Comité a constaté qu'en général l'Institut avait, pour l'exercice 1992-1993, suivi les normes communes — mais qu'il n'avait pas présenté, ainsi qu'il est prescrit, l'état des variations de ses ressources financières suivant leur source. UN ٣٠ - وقد تبين للمجلس أن المعهد قد قام بصفة عامة بتطبيق المعايير في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، ولكنه لم يدرج بيان الحركات في الموارد المالية كما هو مطلوب.
    85. le Comité a constaté qu'il n'existait pas de définitions d'emploi pour plusieurs postes du PNUE. UN الانتهاء من توصيف الوظائف ٨٥ - لاحظ المجلس عدم وجود توصيف لعدد من الوظائف في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    202. le Comité a constaté qu'il n'y avait pas un partage clair des responsabilités pour ce qui est de l'exécution d'un projet dans les délais et en fonction du budget. UN ٢٠٢ - وجد المجلس أنه لا تتوفر مساءلة واضحة على صعيد اﻹدارة بالنسبة لتسليم المشاريع في توقيتها وحسب ميزانياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more