"le comité a constaté que" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ المجلس أن
        
    • ولاحظ المجلس أن
        
    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • وجد المجلس أن
        
    • ووجد المجلس أن
        
    • لاحظ المجلس أنه
        
    • وتبين للمجلس أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • وقد لاحظ الفريق
        
    • تبين للمجلس أن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • ورأى الفريق أن
        
    • ووجد الفريق أن
        
    • ولاحظ المجلس أنه
        
    le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.
    le Comité a constaté que l'application des procédures d'inventaire des actifs laissait à désirer et que des ajustements étaient apportés au fichier des immobilisations sans être assortis de justificatifs. UN لاحظ المجلس أن تنفيذ إجراءات حصر المخزون يشوبها الضعف، وأن تعديلات أُدخلت على الأصول دون دعمها بوثائق رسمية.
    le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    le Comité a constaté que le plan était dépourvu de jalons qui en faciliteraient le suivi. UN ولاحظ المجلس أن تلك الخطة لا تتضمن مراحل رئيسية تساعد على رصد الخطة.
    le Comité a constaté que le Gouvernement avait la volonté nécessaire de régler le problème de la haine raciale. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة لديها اﻹرادة اللازمة للتصدي لمشكلة الكراهية العنصرية.
    En l'espèce, le Comité a constaté que l'État partie n'avait fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'était acquitté de son obligation de protéger la vie de la victime. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    le Comité a constaté que l'équipe chargée du projet relatif aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) n'était pas au complet. UN وجد المجلس أن فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لم يكن يضم العدد الكامل من الموظفين.
    le Comité a constaté que l'information sur l'exécution des programmes était insuffisante dans plusieurs des entités dont les comptes ont été vérifiés. UN ووجد المجلس أن الإبلاغ عن الأداء كان ضعيفا في عدد من الكيانات التي راجع حساباتها.
    le Comité a constaté que la majorité des régions n'avaient pas atteint l'objectif prescrit de 90 % de conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN لاحظ المجلس أن أغلب المناطق لم يحقق الهدف المقرر والمتمثل في بلوغ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا نسبة 90 في المائة. الخدمات المشتركة
    le Comité a constaté que l'évaluation complète des biens appartenant à l'Office amorcée pendant l'exercice précédent était toujours en cours. UN لاحظ المجلس أن عملية التقييم الكامل لممتلكات الأونروا لا تزال جارية منذ فترة السنتين السابقة.
    En outre, le Comité a constaté que les procédures de contrôle définies dans le plan n'avaient pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن عمليات الرصد المحدد في الخطة لم تنفذ بعد.
    le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    le Comité a constaté que les états financiers de l'Université étaient, en règle générale, conformes aux normes comptables adoptées. UN ولاحظ المجلس أن البيانات المالية لجامعة اﻷمم المتحدة تمتثل الى حد بعيد للمعايير المحاسبية.
    le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    113. le Comité a constaté que des vues très diverses avaient été exprimées sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN ٣١١ ـ ولاحظت اللجنة أن آراء متنوعة قد أبديت بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    le Comité a constaté que la situation de l'emploi varie selon le niveau de développement des pays. UN ولاحظت اللجنة أن حالة العمالة تختلف حسب مستوى التنمية في البلد.
    À partir de l'ensemble des données fournies, le Comité a constaté que plus de 62 États ont mis en place des mesures visant à contrôler les transbordements. UN وبناء على البيانات الواردة من جميع الدول، لاحظت اللجنة أن 62 دولة أفادت أن لديها تدابير لمراقبة عمليات إعادة الشحن.
    le Comité a constaté que l'ensemble de compétences actuellement utilisées au Secrétariat était le produit d'une analyse faite en 1999. UN وجد المجلس أن مجموعة كفاءات الموظفين التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا يعود تاريخها إلى عام 1999.
    le Comité a constaté que la gestion des pièces comptables et l'exécution des projets continuaient de laisser à désirer. UN ووجد المجلس أن بعض أوجه النقص في مسك سجلات الحسابات وتنفيذ البرامج لم تزل موجودة.
    À la délégation de Monrovia, le Comité a constaté que ni le siège ni les bureaux extérieurs n'avaient évalué aucun des projets achevés depuis 1993. UN وفي مكتب منروفيا الفرعي، لاحظ المجلس أنه لا المقر ولا المكاتب الميدانية أجرت تقييما ﻷي من المشاريع التي أنجزت منذ ١٩٩٣.
    le Comité a constaté que les registres de paie, sur lesquels repose le pouvoir de rémunérer le personnel, sont incomplets. UN وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة.
    le Comité a constaté que très peu de pays avaient communiqué des données complètes et de qualité sur le taux de pauvreté. UN 49- وأشارت اللجنة إلى أن عدداً محدوداً جداً من البلدان قدم بيانات مُؤكدة الجودة وكاملة عن معدل الفقر.
    327. Après avoir examiné les réclamations D6 de la première tranche, le Comité a constaté que nombre de requérants avaient été employés pour de longues périodes avant l'invasion et qu'ils étaient fondés à espérer conserver leur emploi à l'avenir, parfois jusqu'à la retraite. UN ٧٢٣- وقد لاحظ الفريق عند استعراضه للدفعة اﻷولى من المطالبات دال/٦ أن العديد من المطالبين كانوا يعملون لفترات زمنية طويلة قبل الغزو وكان لديهم توقع معقول في استمرار عملهم لمدة طويلة في المستقبل بل وأحياناً حتى التقاعد عن العمل.
    71. le Comité a constaté que nombre des plans de travail préliminaires établis dans les descriptifs de projets ne constituent pas une base adéquate pour l'exécution des projet. UN ٧١ - تبين للمجلس أن كثيرا من خطط العمل اﻷولية المحددة في وثائق المشاريع لا تشكل أساسا مناسبا ﻹدارة المشاريع.
    Colombie), le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas été reconnu comme le compagnon permanent de M. Y. pour ce qui était de recevoir les prestations de pension. UN ضد كولومبيا)، لاحظت اللجنة أنه لم يتم الاعتراف بصاحب البلاغ كشريك حياة للسيد ص. فيما يتعلق باستحقاقات المعاش.
    16. le Comité a constaté que la requérante n'avait pas démontré l'existence d'un lien de causalité suffisamment clair entre l'apparition du strabisme et le tir de missile. UN 16- ورأى الفريق أن المطالِبة لم تثبت وجود علاقة سببية واضحة بين بداية الحول الإنسي والهجوم بقذائف سكود.
    Pour chacun de ces produits, le Comité a constaté que la PIC avait surévalué les volumes de production. UN ووجد الفريق أن أحجام الإنتاج المسقطة لكل منتج من المنتجات مبالغٌ فيها.
    le Comité a constaté que les procédures d'achat avaient été respectées. UN ولاحظ المجلس أنه تم اتباع اﻹجراءات المقررة للشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more