"le comité a demandé à" - Translation from French to Arabic

    • طلبت اللجنة إلى
        
    • وطلبت اللجنة إلى
        
    • طلبت اللجنة من
        
    • وطلبت اللجنة من
        
    • طلب الفريق من
        
    • وطلب الفريق إلى
        
    • استعرضت اللجنة
        
    • طلب الفريق إلى
        
    • وطلب الفريق من
        
    • اللجنة قد أصدرت طلباً باتخاذ
        
    • باللجنة إلى أن تطلب من
        
    • وطلبت اللجنة أن
        
    • طلبت اللجنة أن
        
    • طلبت اللجنة في
        
    • فطلبت اللجنة
        
    le Comité a demandé à l'Équipe de suivre la question de près. UN وقد طلبت اللجنة إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة عن كثب.
    En conséquence, le Comité a demandé à l'organisation de présenter un rapport spécial supplémentaire dans lequel elle corrigerait sa position erronée sur le Tibet. UN ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا إضافيا تصحح فيه موقفها الخاطئ بشأن التيبت.
    le Comité a demandé à certains États de présenter, dans leurs prochains rapports périodiques, des statistiques sur ce type de discrimination. UN وطلبت اللجنة إلى بعض الدول بأن تُضمِّن تقاريرها الدورية القادمة بيانات إحصائية عن التمييز الجنساني.
    le Comité a demandé à Mme Suela Janina de poursuivre ses travaux sur cette question sur la base des suggestions faites par les autres membres. UN وطلبت اللجنة إلى السيدة سويلا مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع على أساس المقترحات التي تلقتها من الأعضاء الآخرين.
    le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République islamique d'Iran. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    le Comité a demandé à l'État partie concerné de le tenir informé des mesures prises à la lumière des constatations du Comité. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات متابعة بشأن التدابير المتخذة بغية تنفيذ آراء اللجنة.
    le Comité a demandé à l'État partie de traiter de façon approfondie les questions concernées dans son rapport suivant. UN طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل هذه القضايا بالكامل.
    À cet égard, le Comité a demandé à la Division de statistique de présenter un nouveau rapport sur la question, notamment sur la marche à suivre lorsque les deux méthodes de calcul des TCCP laissaient à désirer. UN وفي هذا الخصوص، طلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية أن تقدّم تقريرا آخرا عن الموضوع، بما في ذلك عن النُهج المتعلقة بحالات خاصة تتسم فيها طريقتا أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار بالقصور.
    le Comité a demandé à l'État partie d'assurer réparation aux requérants, y compris d'organiser leur retour au Kazakhstan et de leur verser une indemnisation appropriée. UN طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم لأصحاب الشكوى جبراً، بما في ذلك عودة أصحاب الشكوى إلى كازاخستان والحصول على تعويض مناسب.
    le Comité a demandé à l'Assemblée générale de prendre note de cette intention. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه النية.
    le Comité a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً.
    le Comité a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً.
    le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers le Bangladesh. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser la requérante vers la Turquie. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا.
    le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant et sa fille vers la Turquie. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا.
    le Comité a demandé à tous les organes conventionnels de préciser comment ils envisageaient le rapport de base élargi et le rapport thématique. UN وطلبت اللجنة من جميع هيئات المعاهدات أن تبيّن بوضوح تصوراتها للوثيقة الأساسية الموسّعة وللتقرير الخاص بالمعاهدة.
    Au cours de cette procédure orale, le Comité a demandé à l'Iraq et au Koweït de répondre aux questions suivantes: UN وأثناء هذه الإجراءات طلب الفريق من العراق والكويت أن يجيبا على السؤالين التاليين:
    le Comité a demandé à ses expertsconseils de procéder à une évaluation de la perte. UN وطلب الفريق إلى خبرائه الاستشاريين إجراء تقييم للخسائر.
    58. Entre la mise en place de la procédure (en mai 2003, lors de la trentième session) et la fin de la quarantedeuxième session, en mai 2009, le Comité a demandé à 81 États des renseignements sur la suite donnée à ses recommandations. UN 58- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الثانية والأربعين في أيار/ مايو 2009، استعرضت اللجنة 81 دولة حددت لها توصيات متابعة.
    En conséquence, le Comité a demandé à des spécialistes de l'évaluation de fournir une telle évaluation. UN ولذلك طلب الفريق إلى خبراء التقدير لديه تقدير قيمة الطائرة.
    le Comité a demandé à Sasref la copie des quatre contrats conclus avec les entrepreneurs et la preuve de tous les paiements effectués au bénéfice de ceuxci. UN وطلب الفريق من " ساسريف " تقديم نسخ من العقود الأربعة وإثباتاً بالدفع عن جميع المبالغ المدفوعة للمقاولين.
    De fait, la seule raison pour laquelle l'auteur reste au Canada tient à ce que le Comité a demandé à l'État partie, à titre de mesure provisoire, de surseoir à l'expulsion. UN وبالفعل، فإن السبب الوحيد لبقائه في كندا هو أن اللجنة قد أصدرت طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة مطالبة الدولة الطرف بالامتناع عن ترحيله.
    C'est pourquoi le Comité a demandé à l'Assemblée générale de lui fournir l'appui financier nécessaire pour tenir des sessions supplémentaires et s'acquitter ainsi de son mandat. UN وهذا هو السبب الذي حدا باللجنة إلى أن تطلب من الجمعية العامة تزويدها بالدعم المالي الضروري من أجل عقد جلسات إضافية والاضطلاع بذلك بولايتها.
    le Comité a demandé à Pioneer People Trust de lui donner une liste récente de ses activités. UN وطلبت اللجنة أن تقدم إليها منظمة اتحاد الشعوب الرائدة بيانا مستكملا عن أنشطتها.
    À titre de suivi de cette question, le Comité a demandé à l'administration de communiquer des données indiquant toutes les affaires aboutissant à la saisine des tribunaux des organisations. UN 64 - ومتابعة لهذه المسألة، طلبت اللجنة أن تقدم الإدارة بيانات تبين جميع القضايا التي استؤنفت في محكمتي المنظمة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité a demandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour sensibiliser la société à la nécessité de changer les attitudes fondées sur des stéréotypes et les comportements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN 10 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها من أجل توعية المجتمع بضرورة تغيير المواقف المقولبة والتصرفات التمييزية تجاه المرأة والفتاة.
    le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. UN فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more