"le comité a noté que les" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت اللجنة أن ادعاءات
        
    • ولاحظت اللجنة أنَّ
        
    • أحاطت اللجنة علما بأن النمو بالنسبة
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • ونوهت اللجنة إلى أن
        
    • وأشار المجلس إلى أنه
        
    • لاحظ المجلس أن عمليات
        
    • لاحظت اللجنة أن التقريرين
        
    • ولاحظ الفريق أن
        
    • ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات
        
    • ولاحظ المجلس وجود
        
    • ولاحظت اللجنة تزايد
        
    • ولاحظت اللجنة أن صاحبي
        
    • ولاحظت اللجنة أن جزر
        
    le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'euxmêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    337. le Comité a noté que les changements climatiques étaient un problème pressant et l'un des plus grands enjeux de notre temps. UN 337- ولاحظت اللجنة أنَّ تغيُّر المناخ من المسائل العاجلة وأنه من أكبر التحدِّيات في عصرنا.
    138. le Comité a noté que les estimations préliminaires étaient établies sur la base d'une croissance négative de 3,2 % par rapport au montant estimatif révisé pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣٨ - أحاطت اللجنة علما بأن النمو بالنسبة للتقدير اﻷولي يتوقع أن يكون -٣,٢ في المائة بالمقارنة مع التقدير المنقح المسقط لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Bien que certains pays aient progressé, le Comité a noté que les résultats généraux en matière de convergence étaient en deçà des attentes. UN ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، أشارت اللجنة إلى أن الأداء الكلي بشأن التقارب لا يزال دون التوقعات.
    le Comité a noté que les travaux se poursuivaient pour élaborer un manuel concernant les aspects pratiques de la détermination des prix de transfert qui soit axé sur les difficultés auxquelles étaient confrontés les pays en développement. UN ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للسعر التحويلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية.
    le Comité a noté que les obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, d'un montant de 31,5 millions de dollars, n'étaient pas financées, et que le montant de 1,7 million de dollars correspondant aux congés accumulés avait été déterminé au moyen d'une évaluation actuarielle. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يتم تمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة البالغ 31.5 مليون دولار، وأن الإجازات المتراكمة البالغة قيمتها 1.7 مليون دولار تم تحديدها عن طريق التقييم الاكتواري.
    85. En Éthiopie, le Comité a noté que les achats internationaux confiés au siège avaient porté sur du savon, des ustensiles de cuisine, des machines à coudre, des jerricanes et des couvertures. UN ٨٥ - في أثيوبيا، لاحظ المجلس أن عمليات الشراء الدولية المجراة عن طريق مقر المفوضية شملت الصابون، وأدوات المطبخ، وماكينات الخياطة، والصفائح، والبطانيات.
    À cet égard, le Comité a noté que les neuvième et dixième rapports périodiques du Mexique devaient être présentés les 22 mars 1992 et 1994, respectivement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر للمكسيك كان المطلوب تقديمهما في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٢ و ١٩٩٤، على التوالي.
    le Comité a noté que les requérants n'étaient pas en mesure de fournir d'informations attestant avec suffisamment de certitude leur rentabilité passée. UN ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    le Comité a noté que les dépositions étaient souvent les seuls éléments de preuve corroborante qu'un requérant pouvait produire mais que ces dépositions pouvaient être analysées eu égard au lien de parenté entre le témoin et le requérant tout en considérant les principes généraux en matière de preuve qui ont trait à la qualité et à la pertinence de la déposition. UN ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها.
    le Comité a noté que les délais de transmission étaient compris entre un et huit mois. UN ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح بين شهر واحد وثمانية أشهر.
    le Comité a noté que les services chargés des organisations non gouvernementales devaient faire face à des tâches et à des responsabilités de plus en plus lourdes qui les empêchaient de mener à bien leurs activités de façon efficace et rapide et il s’est félicité de la proposition qui était faite de renforcer cette activité en y affectant des ressources suffisantes dans le projet de budget-programme. UN ١٨٢ - ولاحظت اللجنة تزايد عبء عمل ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي حال دون اضطلاعه بأنشطته بكفاءة وفعالية وسرعة، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعزيز هذا النشاط عن طريق تخصيص موارد كافية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'eux-mêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'euxmêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    le Comité a noté que les États d'Asie présenteraient leur candidat pour le poste de second Vice-Président/Rapporteur du Comité pour la période 2014-2015. UN 332- ولاحظت اللجنة أنَّ الدول الآسيوية ستسمِّي مرشّحها لمنصب النائب الثاني لرئيس اللجنة/المقرر للفترة 2014-2015.
    le Comité a noté que les informations et les services fournis dans le cadre du programme UN-SPIDER étaient très utiles pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et a appelé les États Membres à continuer de soutenir le programme. UN 127- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا البرنامج.
    138. le Comité a noté que les estimations préliminaires étaient établies sur la base d'une croissance négative de 3,2 % par rapport au montant estimatif révisé pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣٨ - أحاطت اللجنة علما بأن النمو بالنسبة للتقدير اﻷولي يتوقع أن يكون -٣,٢ في المائة بالمقارنة مع التقدير المنقح المسقط لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Nonobstant cette observation, le Comité a noté que les isomères alpha et bêta constituaient des sujets de grande préoccupation en tant qu'impuretés dans la production de l'isomère gamma. UN وعلى الرغم من هذه الملاحظة، أشارت اللجنة إلى أن أيسومري ألفا وبيتا يثيران القلق كشوائب عند إنتاج أيسومر غاماً.
    le Comité a noté que les travaux se poursuivaient pour élaborer un manuel concernant les aspects pratiques de la détermination des prix de transfert qui soit axé sur les difficultés auxquelles étaient confrontés les pays en développement. UN ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للتسعير الداخلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية.
    114. le Comité a noté que les descriptifs de trois des projets considérés seulement énonçaient clairement la manière dont les projets en question permettraient de réaliser soit les objectifs d'ensemble du FNUAP, soit ceux du programme interrégional. UN ١١٤ - وأشار المجلس إلى أنه لم يتوفر إلا في ثلاثة من المشاريع التي تم فحصها بيان واضح عن كيفية تحقيق المشروع سواء ﻷهداف الصندوق عموما أو ﻷهداف البرنامج اﻷقاليمي.
    85. En Ethiopie, le Comité a noté que les achats internationaux confiés au siège avaient porté sur du savon, des ustensiles de cuisine, des machines à coudre, des jerricanes et des couvertures. UN ٥٨- في أثيوبيا، لاحظ المجلس أن عمليات الشراء الدولية المجراة عن طريق مقر المفوضية شملت الصابون، وأدوات المطبخ، وماكينات الخياطة، والصفائح، والبطانيات.
    À cet égard, le Comité a noté que les neuvième et dixième rapports périodiques du Mexique devaient être présentés les 22 mars 1992 et 1994, respectivement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر للمكسيك كان المطلوب تقديمهما في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٢ و ١٩٩٤، على التوالي.
    le Comité a noté que les seuls éléments de preuve produits par le requérant quant au coût du matériel était un accord entre le requérant et Zarubezstroy. UN ولاحظ الفريق أن الدليل الوحيد الذي تقدم به صاحب المطالبة لإثبات تكاليف تلك المعدات كان اتفاقاً بينه وبين زاروبيستروي.
    le Comité a noté que les dépositions étaient souvent les seuls éléments de preuve corroborante qu'un requérant pouvait produire mais que ces dépositions pouvaient être analysées eu égard au lien de parenté entre le témoin et le requérant tout en considérant les principes généraux en matière de preuve qui ont trait à la qualité et à la pertinence de la déposition. UN ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها.
    le Comité a noté que les procédures de gestion de l'information relative aux biens durables et le contrôle de cette information laissaient à désirer. UN 79 - ولاحظ المجلس وجود مواطن ضعف في الضوابط والعمليات المرتبطة بالإبلاغ عن الممتلكات غير المستهلكة.
    le Comité a noté que les services chargés des organisations non gouvernementales devaient faire face à des tâches et à des responsabilités de plus en plus lourdes qui les empêchaient de mener à bien leurs activités de façon efficace et rapide et il s’est félicité de la proposition qui était faite de renforcer cette activité en y affectant des ressources suffisantes dans le projet de budget-programme. UN ١٨٢ - ولاحظت اللجنة تزايد عبء عمل ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي حال دون اضطلاعه بأنشطته بكفاءة وفعالية وسرعة، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعزيز هذا النشاط عن طريق تخصيص موارد كافية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    le Comité a noté que les deux auteurs avaient étroitement pris part, à divers titres et à différentes étapes, à l'exercice des recours internes auprès de la police, du parquet et des tribunaux de l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ تمكنا، بطرق عدة وفي مراحل مختلفة، من الحصول على سبل انتصاف محلية عن طريق اللجوء إلى الشرطة والنيابة العامة والمحاكم في الدولة الطرف.
    le Comité a noté que les Comores bénéficiaient depuis 1996 de la dérogation prévue à de l’Article 19. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more