"le comité a observé que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظ المجلس أن
        
    • ولاحظ الفريق أن
        
    • لاحظ المجلس أن
        
    • أشار المجلس إلى أن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • أحاط المجلس علما بإحراز قدر
        
    • لاحظ الفريق أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه
        
    • وتعلق اللجنة على ذلك بأنه
        
    le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Dans cette recommandation, le Comité a observé que le harcèlement sexuel est une forme de violence fondée sur le sexe, qui peut être humiliante et poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité. UN وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة.
    Par ailleurs, le Comité a observé que l'affaire avait été portée devant les tribunaux péruviens en 1993 et qu'elle n'était pas encore close. UN كما لاحظت اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.
    le Comité a observé que les recettes perçues pour l'appui aux programmes étaient devenues la principale source de recettes du Fonds général. UN ولاحظ المجلس أن إيرادات دعم البرامج أصبحت مصدرا رئيسيا لإيرادات الصندوق العام.
    le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    le Comité a observé que l'ONUDC n'avait pas adopté d'approche structurée de la gestion du risque à l'échelle de l'Office. UN 28 - لاحظ المجلس أن المكتب لم يضع نهجا مفصلا لإدارة المخاطر على صعيد المنظمة.
    le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    le Comité a observé que cette procédure semblait être discrétionnaire, n'était pas limitée dans le temps et n'entraînait pas officiellement un sursis à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN ولاحظت اللجنة أن الإجراء يبدو تقديرياً، وغير محدد زمنياً، ولا يبدو أن له أثراً إيقافياً رسمياً فيما يتعلق بالترحيل.
    141. le Comité a observé que certains problèmes auxquels se heurtaient les femmes au Kenya étaient liés à la tradition et aux pratiques coutumières. UN ١٤١ - ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في كينيا تتصل بالتقاليد والممارسات العرفية.
    le Comité a observé que la Commission européenne avait déclaré la demande de l'auteur irrecevable au motif qu'elle était incompatible ratione materiae avec la Convention européenne. UN ولاحظت اللجنة أن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ باعتباره متعارضا، بحكم طبيعة المادة المقدمة، مع الاتفاقية اﻷوروبية.
    116. le Comité a observé que la loi sur la nationalité n'était pas conforme à la Convention et il a demandé quels étaient les plans du Gouvernement pour remédier à cette situation. UN ٦١١ - لاحظت اللجنة أن قانون الجنسية لا يتوافق مع الاتفاقية، واستفسرت عن الجدول الزمني الذي تضعه الحكومة لتغيير الوضع.
    286. le Comité a observé que le Gouvernement bangladeshi devait être félicité d'avoir adopté des lois pour prévenir la violence contre les femmes et le trafic de femmes. UN ٦٨٢ - لاحظت اللجنة أن حكومة بنغلاديش تستحق الثناء على سنها قوانين تمنع العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء.
    le Comité a observé que la défaillance d'un État partie dans ce domaine et le fait d'ériger en infraction le recours à certains services dont seules les femmes ont besoin violent les droits procréatifs des femmes et constituent une discrimination à leur égard. UN وقد لاحظت اللجنة أن عدم تقديم دولة طرف لخدمات معينة وتجريمها لبعض الخدمات التي يحتاج إليها النساء فقط هو انتهاك لحقوق المرأة الإنجابية ويشكل تمييزا ضدها.
    le Comité a observé que l'UNU s'était généralement conformée à ces demandes. UN ولاحظ المجلس أن الجامعة قد امتثلت بصورة عامة لتلك المطالب.
    le Comité a observé que rien ne venait étayer cette affirmation. UN ولاحظ المجلس أن هذه المعلومات غير موثقة.
    le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    le Comité a observé que les insuffisances dans l'exécution des contrats par les entrepreneurs, l'insuffisance de la supervision et les retards d'exécution des projets qui avaient marqué les marchés de travaux de construction au cours de l'exercice biennal précédent avaient considérablement baissé au cours de l'exercice considéré. UN 32 - لاحظ المجلس أن نقائص أداء المتعاقدين، والإشراف غير الكافي، وحالات التأخير في تنفيذ المشاريع التي طبعت عقود البناء خلال فترة السنتين السابقة كانت أقل خلال فترة السنتين قيد الاستعراض.
    Eu égard aux recommandations émises par le Comité en 2011 et lors des années antérieures, le Comité a observé que 12 recommandations avaient été suivies d'effet et que 40 recommandations étaient en cours d'application. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد.
    5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'avait pas été convenablement défendu au procès, le Comité a observé que l'avocate de l'auteur avait été engagée à titre privé. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة.
    4. le Comité a observé que des progrès notables avaient été faits. UN ٤ - أحاط المجلس علما بإحراز قدر لا بأس به من التقدم.
    295. Concernant la deuxième tranche, le Comité a observé que les réclamations présentées par l'Égypte sous forme électronique contenaient toutes des réclamations au titre de pertes C6-PPM. UN 295- وفي الدفعة الثانية، لاحظ الفريق أن المطالبات المقدمة من مصر في شكل إلكتروني طالبت بشكل موحد بالتعويض عن خسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية.
    le Comité a observé que ce membre de phrase n'avait pas pour but de modifier ou entamer les politiques générales des gouvernements en matière de planification des naissances ou autres questions connexes, dans la mesure où elles étaient autorisées par la législation nationale applicable à tous. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يكن القصد من هذه العبارة تغيير السياسات العامة للحكومات إزاء تنظيم الأُسرة أو ما يتصل بذلك من مسائل، أو الإخلال بهذه السياسات بقدر ما تسمح به لهذه السياسات التشريعات الوطنية التي تسري على الجميع.
    le Comité a observé que malgré le bon niveau d’éducation des femmes en Croatie et leur taux d’activité assez élevé, il est indispensable que le Gouvernement croate procède à une analyse détaillée et par sexe de l’importance accordée à la maternité par rapport à la place des femmes dans la vie publique afin d’assurer une véritable égalité des sexes dans la future société croate. UN وتعلق اللجنة على ذلك بأنه رغم ارتفاع مستوى تعليم المرأة في كرواتيا ومشاركتها في القوة العاملة بأعداد كبيرة، إلا أنه يتعين على الحكومة أن تجري تحليلا دقيقا وحساسا لموضوع الجنسين، يتناول مدلولات التأكيد على دور المرأة كأم مقابل دورها في المجالات العامة، حتى تكفل تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في المجتمع الكرواتي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more