"le comité a pris acte de" - Translation from French to Arabic

    • أحاطت اللجنة علما
        
    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • وأحاطت اللجنة علماً
        
    • أحاطت اللجنة علماً
        
    • ونوهت اللجنة
        
    le Comité a pris acte de la note du Secrétariat sur la publication tardive des documents, parue sous la cote A/AC.172/1998/CRP.5. UN ٧٧ - أحاطت اللجنة علما بمذكرة اﻷمانة العامة بشأن التأخر فــي إصــدار الوثائق، الواردة في الوثيقة .A/AC.172/1998/CRP.5
    41. le Comité a pris acte de la nouvelle méthode utilisée pour établir le projet de budget-programme, et a recommandé qu'elle soit encore affinée. UN ١٤ - أحاطت اللجنة علما بالمنهجية الجديدة المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، وأوصت بزيادة تحسينها.
    le Comité a pris acte de cette nomination. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا الترشيح.
    le Comité a pris acte de cette présentation, et s'est accordé sur le fait que le document de synthèse pourrait constituer une base de travail et de discussion en vue de la préparation de la consultation prévue par l'Accord de Nouméa. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا العرض، واتفقت على أنه يمكن اتخاذ هذه الورقة أساسا للعمل والمناقشة في إطار التحضير للاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا.
    le Comité a pris acte de plusieurs initiatives nationales en cours. UN 26 - وأحاطت اللجنة علماً بالعديد من المبادرات الوطنية الجاري تنفيذها.
    le Comité a pris acte de la présentation et accueilli avec satisfaction de lancement de cette nouvelle initiative. UN 89- أحاطت اللجنة علماً بالمبادرة الجديدة ورحبت بإطلاقها.
    34. le Comité a pris acte de la note du Secrétariat. UN ٣٤ - أحاطت اللجنة علما بمذكرة اﻷمانة العامة.
    35. le Comité a pris acte de la note du Secrétariat. UN ٣٥ - أحاطت اللجنة علما بمذكرة اﻷمانة العامة.
    le Comité a pris acte de cette demande, qui intervenait alors même qu'il avait pris contact avec l'organisation pour qu'elle explique ses liens avec l'Alliance. UN وقد أحاطت اللجنة علما بهذا الطلب، رغم أنه تم الاتصال بهذه المنظمة وطلب اليها توضيح صلاتها بالتحالف الدولي لحقوق الإنسان.
    À la même séance également, le Comité a pris acte de la note du Secrétaire général. UN 18 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أحاطت اللجنة علما بمذكرة الأمين العام.
    19. À la même séance, le Comité a pris acte de la note du Président sur l'organisation des travaux de la cinquième session, qui se lit comme suit : UN ١٩ - وفي الجلسة ذاتها ، أحاطت اللجنة علما بالمذكرة المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم اﻷعمال في الدورة الخامسة، ونصها كما يلي:
    7. le Comité a pris acte de la décision 1995/215 du Conseil économique et social en date du 10 février 1995 par laquelle le Conseil a réaffirmé et élargi le mandat du Comité, créé en 1965. UN ٧ - أحاطت اللجنة علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٢١٥ المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥، الذي كرر فيه المجلس تأكيد ولايات اللجنة التي أنشئت في عام ١٩٦٥ وتوسيعها.
    le Comité a pris acte de cette nomination. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا الترشيح.
    le Comité a pris acte de l'intervention du Président sur la nécessité de poursuivre la rationalisation de ses activités en examinant son rôle et ses responsabilités. UN 73 - وأحاطت اللجنة علما بمداخلة الرئيس فيما يتعلق بضرورة مواصلة ترشيد أنشطتها من خلال دراسة دورها ومسؤولياتها.
    le Comité a pris acte de cette demande. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب.
    le Comité a pris acte de sa demande. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب.
    le Comité a pris acte de sa demande. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب.
    le Comité a pris acte de la volonté de l'État partie non seulement de mettre en place des dispositifs législatifs pertinents, mais aussi de sensibiliser la société, et en particulier les victimes, à l'utilisation des mécanismes de protection existants. UN وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة.
    le Comité a pris acte de l'argumentation de l'État partie qui soutenait que l'auteur, sans démontrer aucune difficulté matérielle dans sa situation, avait fermé la voie des recours en refusant de consigner la somme de 271 euros, et avait de ce fait écarté la possibilité qui s'offrait à lui de contester le bien-fondé des amendes prises à son encontre. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    le Comité a pris acte de la proposition de la commission préparatoire qui, suite aux difficultés financières du Comité, recommande la célébration de l'anniversaire à l'occasion de la trente-cinquième réunion. UN 164 - أحاطت اللجنة علماً باقتراح اللجنة التحضيرية التي أوصت، نظراً لما تواجهه اللجنة من مصاعب مالية، بالاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمناسبة انعقاد الاجتماع الخامس والثلاثين.
    le Comité a pris acte de la détermination que Sao Tomé-et-Principe avait montrée en présentant un échéancier de paiement pluriannuel et a vivement engagé le Gouvernement santoméen à revoir les termes de celui-ci. UN ونوهت اللجنة بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، وحثت الحكومة على تنقيحها ومراجعة شروطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more