"le comité a procédé" - Translation from French to Arabic

    • أجرت اللجنة
        
    • قام المجلس
        
    • وأجرى الفريق
        
    • اضطلع المجلس
        
    • قامت اللجنة
        
    • شرعت اللجنة
        
    • استعرضها
        
    • أجرى الفريق
        
    • أدخل الفريق
        
    • أجراها المجلس
        
    • استعرضت اللجنة
        
    • وأجرت اللجنة
        
    • شرع الفريق
        
    • اللجنة في البرنامج
        
    • فقد انتقل الفريق
        
    le Comité a procédé à un examen approfondi du projet de révision de la méthode de calcul des TCCP. UN 86 - وقد أجرت اللجنة استعراضا مكثفا للتنقيح المقترح إدخاله على النهج المتبع في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار.
    le Comité a procédé à un examen de portée limitée de la fonction de gestion de la trésorerie de l'UNRWA. UN 54- قام المجلس باستعراض محدود للوظيفة التي تؤديها خزينة الأونروا.
    le Comité a procédé à l'ajustement qui convient à cet égard. UN وأجرى الفريق تعديلا مناسبا في هذا الصدد.
    Indépendamment de sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à des vérifications au titre de l’article 12.5 du Règlement financier de l’ONU. UN ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢ - ٥ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    le Comité a procédé à l'élection de son nouveau Bureau composé comme suit : UN شرعت اللجنة في انتخاب أعضاء المكتب الجديد المتألف من الأعضاء التاليين:
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    le Comité a procédé aux ajustements qu'il a jugés appropriés pour tenir compte du risque de surestimation lié aux lacunes que comportaient les éléments de preuve. UN وقد أجرى الفريق هذه التعديلات تحسبا لاحتمال المبالغة في التقدير الذي ينشأ عن جوانب قصور في الأدلة التي اعتقد أنها في محلها.
    En conséquence, le Comité a procédé à un ajustement du montant réclamé pour rectifier cette surestimation. UN ولذلك أدخل الفريق تعديلاً على المبلغ المطالب به من أجل تصويب تلك المبالغة.
    Le Haut-Commissariat a indiqué que ce contrôle s'effectuait sur le terrain, mais les vérifications auxquelles le Comité a procédé en Angola, en Érythrée, en Éthiopie et en Namibie en 2004 démentent cette affirmation. UN وأفادت المفوضية بأن الرصد يتم على الصعيد الميداني، ولكن عمليات المراجعة الميدانية التي أجراها المجلس في إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا في عام 2004 لم تثبت صحة هذا الافتراض.
    le Comité a procédé à une consultation mondiale des parties concernées, par l'intermédiaire des coordonnateurs et des correspondants nationaux et du Comité de la science et de la technologie, concernant les indicateurs de résultats actuellement utilisés devant servir de référence pour le choix de l'ensemble minimum d'indicateurs de résultats. UN وقد أجرت اللجنة مشاورات عالمية مع الأطراف المتضررة، من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وقد استعان المراسلون بمؤشرات قياس الأثر كمرجع لاختيار المجموعة الدنيا لمؤشرات قياس الأثر.
    144. le Comité a procédé à un examen approfondi du rapport du CAC, durant lequel de nombreuses questions ayant trait tant au contenu qu'au mode de présentation du rapport, ainsi qu'aux questions de fond qui y étaient abordées, ont été étudiées. UN ٤٤١ - أجرت اللجنة مناقشة مستفيضة وواسعة النطاق لتقرير لجنة التنسيق الادارية، نظرت خلالها في مسائل عديدة تتعلق بمضمون التقرير وشكله على السواء، وكذلك في المسائل الموضوعية التي يعالجها.
    Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. UN 3 - وإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات مراجعة بموجب المادة 7-5 من النظام المالي.
    En plus de vérifier les comptes et les opérations financières, le Comité a procédé aux examens prescrits à l'article 12.5 du Règlement financier et des Règles de gestion financière. UN 3 - وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات مراجعة بموجب المادة 12-5 من النظام المالي.
    le Comité a procédé à l'ajustement qui convient à cet égard. UN وأجرى الفريق تعديلا مناسبا في هذا الصدد.
    5. Outre qu'il a vérifié les comptes et les opérations financières, le Comité a procédé aux examens prévus à l'article 12.5 du règlement financier de l'ONU. UN ٥ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والعمليات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢-٥ من اﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    Pour ce qui est du Congo, le Comité a procédé à l’examen de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وأما الكونغو، فقد شرعت اللجنة في استعراضها تنفيذ أحكام الاتفاقية فيها.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات التجارية خارج الكويت، أجرى الفريق تقييما للرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة.
    À la 101e session, le Comité a procédé à cet examen en l'absence d'un rapport, d'une délégation et de réponses écrites à la liste des points à traiter. UN وفي الدورة 101، استعرضت اللجنة الحالة دون وجود تقرير من الدولة الطرف، ولا وفد يمثلها ولا ردود على قائمة القضايا.
    le Comité a procédé à des évaluations régulières de ses méthodes de travail en chambres parallèles et il les a améliorées sur la base de l'expérience acquise. UN 21 - وأجرت اللجنة تقييمات منتظمة لأساليب عملها في غرف متوازية، وأدخلت تحسينات عليها على أساس الخبرة المكتسبة.
    127. le Comité a procédé à son examen sur les sommes arrondies au millier de dollars. UN 127- شرع الفريق في استعراض المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى باستخدام مبالغ مقربة إلى أقرب 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées pendant l'examen auquel le Comité a procédé. UN 2 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    Comme indiqué dans ses quatrième et cinquième rapports, qui portaient sur 435 033 autres réclamations, le Comité a procédé à la deuxième phase de vérification selon la procédure accélérée prévue à l'article 37 b) des Règles, c'est-à-dire sur la base d'un échantillonnage 4/. UN وكما ذكر في التقريرين الرابع والخامس اللذين اشتملا على ٣٣٠ ٥٣٤ مطالبة إضافية، فقد انتقل الفريق إلى المرحلة الثانية من التحقق باستخدام اﻹجراء السريع المنصوص عليه في المادة ٧٣)ب( من القواعد، أي التحقق من آحاد المطالبات على أساس أخذ العينات)٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more