"le comité a recommandé à" - Translation from French to Arabic

    • أوصى المجلس بأن
        
    • أوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن
        
    • يوصي المجلس بأن
        
    • وأوصت بأن
        
    • كرر المجلس توصيته
        
    • وقد أوصت اللجنة
        
    • ويوصي المجلس بأن
        
    • مع توصية المجلس
        
    • وأوصت لجنة حقوق
        
    • أوصي المجلس بأن
        
    • وأوصت اللجنة أن
        
    • وأوصت لجنة مناهضة
        
    Au paragraphe 49, le Comité a recommandé à l'UNOPS de faire en sorte que le statut des projets soit régulièrement suivi et correctement noté dans le système Atlas. UN في الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب برصد حالة المشاريع بانتظام بما يكفل دقة التعبير عنها في نظام أطلس.
    Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. UN في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر.
    Au paragraphe 100, le Comité a recommandé à l'UNOPS de se doter de procédures d'examen des bons de commande qui permettent de détecter d'éventuels fractionnements de commande. UN في الفقرة 100، أوصى المجلس بأن ينفذ المكتب إجراءات لاستعراض أوامر الشراء من أجل الوقوف على أوامر الشراء المجزأة.
    A cette condition, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif des chapitres correspondant à ces départements et à la CNUCED. UN وعلى هذا اﻷساس أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي لتلك اﻹدارات واﻷونكتاد.
    le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le descriptif du programme 17 (Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes) du projet de plan-programme biennal. UN وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 17، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    le Comité a recommandé à l'Administration de redoubler d'efforts pour essayer de recouvrer les créances, en particulier celles qui datent de plus d'un an. UN أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد.
    le Comité a recommandé à ONU-Femmes de s'efforcer d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portaient. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    le Comité a recommandé à l'ONUDC de réexaminer la situation de sa trésorerie en s'efforçant de réduire les montants disponibles au minimum. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن.
    le Comité a recommandé à l'ONUDC de réexaminer la situation de sa trésorerie en s'efforçant de réduire les montants disponibles au minimum. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة.
    le Comité a recommandé à l'UNOPS de prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux observations concernant les activités d'achat. UN في ضوء الملاحظات السابقة المتصلة بالشراء، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بالتدابير المناسبة لمعالجتها.
    Au paragraphe 62, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner si les soldes débiteurs demeurés longtemps inactifs pouvaient être recouvrés. UN 740 - وفي الفقرة 62، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب باستعراض إمكانية استرداد الأرصدة المدينة المستحقة منذ زمن طويل.
    le Comité a recommandé à l'Administration d'élaborer et de mettre en place, à titre prioritaire, une base de données intégrée qui faciliterait l'établissement d'états financiers globaux et éviterait le recours systématique aux rapports spéciaux. UN أوصى المجلس بأن تضع الإدارة وتنفذ، على سبيل الأولوية، قاعدة بيانات موحدة لتسهيل إعداد البيانات المالية الموحدة والحد من الاعتماد على التقارير المخصصة.
    Au paragraphe 171 de son rapport, le Comité a recommandé à l'Office de chercher des solutions visant à accélérer le recrutement du Directeur du Département des services de contrôle interne. UN 246 - وفي الفقرة 171، أوصى المجلس بأن تضع الأونروا خططاً للتعجيل بعملية استقدام مدير إدارة خدمات الرقابة الداخلية.
    425. Enfin, le Comité a recommandé à l'Etat partie d'envisager de faire la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN ٤٢٥ - وأخيرا، أوصت اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلان بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية.
    le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver l'ensemble des recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN 9 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le descriptif de programme du chapitre 27, Aide humanitaire, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 408 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 27، " المساعدة الإنسانية " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    le Comité a recommandé à l’Assemblée générale d’adopter l’avant-propos et l’introduction du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, sous réserve des modifications ci-après : UN ٧٨ - وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة تصدير ومقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، رهنا بإجراء التعديلات التالية:
    le Comité a recommandé à l’Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir le libellé du chapitre 27C, conformément à sa résolution 53/221. UN ٩٣٤ - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعيد صياغة سرد الباب ٢٧ جيم، وفقا لقرارها ٥٣/٢٢١.
    le Comité a recommandé à l'Office de régler d'urgence le problème. UN وأوصى المجلس بأن يعالج المكتب هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    Au paragraphe 55, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'analyser le compte 21005 et de procéder au rapprochement des écritures de ce compte. UN في الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل الحساب 21005 وتسويته.
    Au paragraphe 69, le Comité a recommandé à l’Administration de régler sans plus tarder le problème du rachat du stock de la boutique-cadeaux. UN ٦٣ - في الفقرة ٦٩، يوصي المجلس بأن تسوي اﻹدارة المسألة المتصلة ببيان مخزون مركز هدايا اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    le Comité a recommandé à la Roumanie de renforcer les programmes de soutien aux enfants dans le besoin, notamment en ce qui concernait la nutrition, l'habillement, la scolarité et le logement. UN وأوصت بأن تكثف رومانيا برامج الدعم الخاصة بالأطفال المحتاجين، لا سيما فيما يتصل بالتغذية واللباس والتعليم والسكن.
    le Comité a recommandé à nouveau que le FNUAP veille à ce que tous les audits de projet couvrent le même champ. UN وإضافة إلى ذلك كرر المجلس توصيته بأن يضمن الصندوق الاتساق في نطاق عمليات مراجعة حسابات المشاريع.
    le Comité a recommandé à plusieurs occasions, dans le contexte de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée devant un juge ne devait pas dépasser quarantehuit heures. UN وقد أوصت اللجنة في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة.
    le Comité a recommandé à l'Administration d'achever la passation du marché concernant la fourniture de carburant aux missions. UN ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة بصورة نهائية عملية الشراء لتوفير الوقود للبعثات.
    le Comité a recommandé à l'UNU, qui en est convenue, de vérifier ses écritures d'ajustement avant de les inscrire dans les comptes. UN 49 - اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع توصية المجلس بأن تعيد الجامعة النظر في قيود التسوية قبل تسجيلها في الحسابات.
    le Comité a recommandé à Kiribati de modifier toutes les dispositions législatives pertinentes, en particulier l'article 226 du Code pénal, afin que les châtiments corporels soient expressément interdits dans la famille, à l'école, dans les institutions pénales, dans les institutions de placement et comme peine traditionnelle. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعدل كيريباس كافة القوانين ذات الصلة ولا سيما المادة 226 من القانون الجنائي لضمان حظر العقوبة البدنية صراحة في إطار الأسرة والمدارس والمؤسسات العقابية وأماكن الرعاية البديلة بوصفها شكلا تقليديا من العقاب.
    Au paragraphe 102 le Comité a recommandé à l'Administration de définir rapidement et une fois pour toutes les principales mesures concernant la rénovation des espaces de travail. UN 250 - وفي الفقرة 102، أوصي المجلس بأن تُسْرع الإدارة في التحديد النهائي الحاسم لجميع التدابير الرئيسية المتعلقة بتجديد أماكن العمل.
    le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif du programme 3 (Désarmement) du projet de cadre stratégique, sous réserve des modifications ci-après : UN 14 - وأوصت اللجنة أن تقر الجمعية العامة السرد البرنامجي للبرنامج 3، نزع السلاح، للإطار الاستراتيجي المقترح، رهناً بالتعديلات التالية:
    le Comité a recommandé à la République de Corée de veiller à ce que les déclarations faites sous la torture ne puissent pas servir de preuve dans les procédures. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بالتأكد من أنّ المحاكم لا تعتمد كأدلة الأقوال التي تصدر تحت التعذيب(62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more