"le comité a recommandé qu'" - Translation from French to Arabic

    • أوصى المجلس بأن
        
    • وأوصت اللجنة بأن
        
    • أوصى المجلس بوجوب
        
    • يوصِ الفريق
        
    • الفريق بمنح
        
    • وفيما يتعلق بتوصية اللجنة
        
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes s'efforce d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portent. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes établisse des registres des risques relatifs aux opérations et un registre central relatif à la stratégie. UN أوصى المجلس بأن تضع الهيئة سجلات للمخاطر على المستويات التنفيذية وسجلا موحّداً على المستوى الاستراتيجي.
    le Comité a recommandé qu'à l'avenir, le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que les missions respectent les procédures établies et, en particulier, ne versent pas d'indemnités de subsistance (missions) par anticipation. UN وقد أوصى المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام في المستقبل على كفالة امتثال البعثات للإجراءات المقررة، وعليها ألا تدفع بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها.
    180. le Comité a recommandé qu'une partie des ressources allouées au traitement de la fécondité soit consacrée à l'étude des causes du problème ainsi qu'à sa prévention. UN ١٨٠ - وأوصت اللجنة بأن تستخدم الموارد المرصودة لعلاج العقم، من أجل دراسة أسبابه والوقاية منه.
    le Comité a recommandé qu'en matière de placements, les diverses fonctions ne soient pas confiées à un seul et même fonctionnaire; le PNUD a souscrit à cette recommandation. UN أوصى المجلس بوجوب الفصل السليم في المهام بين الوظائف الاستثمارية. ووافق البرنامج الإنمائي على هذا.
    Vu l'insuffisance des preuves produites, le Comité a recommandé qu'il ne soit versé aucune indemnité au titre de cet élément de la réclamation. UN ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة لم يوصِ الفريق بأي تعويض عن هذا البند.
    Vu l'insuffisance des preuves fournies, le Comité a recommandé qu'il ne soit versé aucune indemnité au titre de la perte de marchandises en stock. UN ونظرا لعدم كفاية الأدلة المقدمة لم يوصِ الفريق بمنح أي تعويض عن خسارة المخزون المدعى تكبدها.
    le Comité a recommandé qu'une formation adéquate soit dispensée au personnel travaillant avec les enfants victimes de violences. UN 301- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة حول تدريب الموظفين المتعاملين مع الأطفال ضحايا الإساءة، نبين ما يلي:
    le Comité a recommandé qu'à ces matières soient ajoutées d'autres sur les règlements financiers, la budgétisation et la gestion des programmes qui seraient mieux adaptées aux tâches dont s'acquittent les fonctionnaires. UN وباﻹضافة الى هذه المواضيع، أوصى المجلس بأن تشمل البرامج أيضا مواضيع تتعلق باﻷنظمة المالية والميزنة وإدارة البرامج، حيث أنها ستكون أوثق صلة بالمهام الفعلية الموكلة الى الموظفين.
    le Comité a recommandé qu'à ces matières soient ajoutées d'autres sur les règlements financiers, la budgétisation et la gestion des programmes qui seraient mieux adaptées aux tâches dont s'acquittent les fonctionnaires. UN وباﻹضافة الى هذه المواضيع، أوصى المجلس بأن تشمل البرامج أيضا مواضيع تتعلق باﻷنظمة المالية والميزنة وإدارة البرامج، حيث أنها ستكون أوثق صلة بالمهام الفعلية الموكلة الى الموظفين.
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes procède à la clôture financière de tous les projets terminés dans les 12 mois suivant la clôture opérationnelle. UN x أوصى المجلس بأن تقوم الهيئة بالإقفال المالي لجميع المشاريع المقفلة تشغيليا في غضون 12 شهرا من الإقفال التشغيلي.
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes révise régulièrement les taux d'amortissement et les durées de vie utile retenus afin d'éviter qu'un trop grand nombre de biens entièrement amortis soient encore en usage. UN أوصى المجلس بأن تستعرض الهيئة بانتظام معدلات الاستهلاك والأعمار الإنتاجية تجنبا لوجود عدد كبير من الأصول مستهلكة تماما، لكنها لا تزال قيد الاستخدام
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes revoie, en 2013, le mécanisme de financement de l'assurance maladie après la cessation de service et des prestations liées au rapatriement. UN أوصى المجلس بأن تُجري الهيئة استعراضا في عام 2013 لتمويل كل من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes se dote de nouvelles procédures écrites visant à ce que les immobilisations corporelles soient enregistrées de façon complète et exacte dans le système de gestion des biens. UN أوصى المجلس بأن تقوم الهيئة بتصميم إجراءات إضافية لكفالة اكتمال عمليات تسجيل الممتلكات والمنشآت والمعدات في نظام إدارة الأصول ودقتها، وتنفيذ تلك الإجراءات وتوثيقها.
    Au paragraphe 29, le Comité a recommandé qu'en consultation avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, le Département des opérations de maintien de la paix mette tout en oeuvre pour autoriser toutes les dépenses faisant l'objet de bordereaux interservices qui attendent d'être approuvés depuis 1996. UN ١٣ - وفي الفقرة ٢٩، أوصى المجلس بأن تبذل إدارة عمليات حفظ السلام كل ما في الوسع، بالتشاور مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، لتصفية جميع مبالغ قسائم الصرف الداخلية التي لم تسدد منذ عام ١٩٩٦.
    Au paragraphe 236, le Comité a recommandé qu'avant d'entrer en relation avec un fournisseur potentiel le PNUD s'assure que celui-ci ne figure pas sur la liste des fournisseurs interdits établie par le Conseil de sécurité. UN 199 - في الفقرة 236، أوصى المجلس بأن يضمن البرنامج الإنمائي، قبل التعامل مع البائعين المحتملين، ألا تكون أسماءهم مدرجة على قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين.
    le Comité a recommandé qu'un point de l'évaluation des recommandations et des décisions soit inscrit à l'ordre du jour de ces prochaines réunions. UN 15 - وأوصت اللجنة بأن يُدرج في جدول أعمال اجتماعاتها المقبلة بند يتعلق بتقييم التوصيات والقرارات.
    le Comité a recommandé qu'à l'avenir les rapports sur l'exécution des programmes fournissent des indications plus détaillées sur les cas où le taux d'exécution était relativement faible. UN 57 - وأوصت اللجنة بأن تتضمن تقارير الأداء في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا إذا كان معدل التنفيذ منخفضا نسبيا.
    le Comité a recommandé qu'à l'avenir les rapports sur l'exécution des programmes fournissent des indications plus détaillées sur les cas où le taux d'exécution était relativement faible. UN 57 - وأوصت اللجنة بأن تتضمن تقارير الأداء في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا إذا كان معدل التنفيذ منخفضا نسبيا.
    Au paragraphe 154, le Comité a recommandé qu'en matière de placements, les diverses fonctions ne soient pas confiées à un seul et même fonctionnaire; le PNUD a souscrit à cette recommandation. UN 92 - في الفقرة 154، أوصى المجلس بوجوب الفصل السليم بين المهام في الوظائف الاستثمارية. ووافق البرنامج الإنمائي على ذلك.
    Dans ces conditions, et vu l'insuffisance des preuves produites, le Comité a recommandé qu'il ne soit versé aucune indemnité à ce titre. UN لهذا، ولأن الأدلة المقدمة غير كافية، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة.
    le Comité a recommandé qu'il soit procédé à une révision complète de la législation en matière de justice pour mineurs à la lumière de la Convention et des normes internationales. UN 304- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة حول المراجعة الشاملة للتشريعات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث على ضوء الاتفاقية والمعايير الدولية، نبين ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more