le Comité a souligné qu'il importait que les documents soient diffusés gratuitement au grand public dans tous les pays. | UN | وشددت اللجنة على أهمية ضمان إتاحة الوثائق بالمجان للتوزيع العام على الصعيد القطري. |
le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
le Comité a souligné qu'il importe de le consulter avant de mettre la dernière main à des politiques qui auront des incidences majeures sur les processus métier et les opérations du FNUAP. | UN | وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته. |
le Comité a souligné qu'il importait de continuer à appuyer la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré Umoja et l'harmonisation des modalités de fonctionnement dans l'ensemble de l'ONU. | UN | شددت اللجنة على أهمية مواصلة تقديم الدعم إلى تنفيذ نظام أوموجا ومواءمة الأنشطة داخل الأمم المتحدة. |
le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'appliquer pleinement la résolution et a engagé les partenaires internationaux à fournir un appui à cette fin. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص. |
le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'élaborer des plans d'action nationaux et a sollicité à cet effet l'aide du BRENUAC. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية وضع خطط عمل وطنية، والتمست مساعدة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الخصوص. |
le Comité a souligné qu'il devait appliquer des critères rigoureux lorsqu'il examinait les demandes soumises au titre des dispositions de l'Article 19 de la Charte régissant le droit de participer au vote. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تطبيق معيار صارم إزاء الطلبات المقدمة بموجب المادة ١٩ من الميثاق من أجل السماح بالتصويت. |
le Comité a souligné qu'il fallait veiller à l'application intégrale de toutes les activités prescrites. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما. |
le Comité a souligné qu'il devait appliquer des critères rigoureux lorsqu'il examinait les demandes soumises au titre des dispositions de l'Article 19 de la Charte régissant le droit de participer au vote. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تطبيق معيار صارم إزاء الطلبات المقدمة بموجب المادة ١٩ من الميثاق من أجل السماح بالتصويت. |
112. le Comité a souligné qu'il importait d'assurer l'exécution de toutes les activités décidées par les organes délibérants. | UN | ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها. |
112. le Comité a souligné qu'il importait d'assurer l'exécution de toutes les activités décidées par les organes délibérants. | UN | ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها. |
26. le Comité a souligné qu'il fallait éviter une scission dans les activités de la Caisse. | UN | ٢٦ - وشددت اللجنة على الحاجة الى تجنب التشعب في عمليات الصندوق. |
le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وأن عدم تقيد أية دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
le Comité a souligné qu'il importe que les observations générales prennent le lecteur en considération et soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. | UN | وشددت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد. |
Soucieux de faciliter la mise en place d'un seul et même cadre intégré pour l'après-2015, le Comité a souligné qu'il fallait privilégier l'action et s'affranchir des limites sectorielles au profit d'objectifs communs, de stratégies concertées et de résultats sous-tendus par des programmes. | UN | وفيما يتعلق بوضع إطار واحد متكامل لما بعد عام 2015، شددت اللجنة على ضرورة كفالة التحرك والعمل عبر مختلف القطاعات انطلاقا من أهداف مشتركة واستراتيجيات متفق عليه ونتائج مناهج عمل معينة. |
Soucieux de faciliter la mise en place d'un seul et même cadre intégré pour l'après-2015, le Comité a souligné qu'il fallait privilégier l'action et s'affranchir des limites sectorielles au profit d'objectifs communs, de stratégies concertées et de résultats sous-tendus par des programmes. | UN | وفيما يتعلق بوضع إطار واحد متكامل لما بعد عام 2015، شددت اللجنة على ضرورة كفالة التحرك والعمل عبر مختلف القطاعات انطلاقا من أهداف مشتركة واستراتيجيات متفق عليه ونتائج مناهج عمل معينة. |
le Comité a souligné qu'il fallait veiller à assurer les services de secrétariat de toutes les séances prévues ou demandées par les Etats Membres et faire en sorte que des mesures d'économie ne viennent pas entraver le dialogue continu entre les Etats, qui est nécessaire. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة ضمان توفير خدمات لجميع الاجتماعات التي تتوقعها أو تطلبها الدول اﻷعضاء، وعدم عرقلة أي من تدابير التوفير للحوار الجاري والضروري فيما بين الدول. |
le Comité a souligné qu'il devait donc participer à la surveillance du fonctionnement du cadre opérationnel que les institutions adopteraient à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | 338 - وأكدت اللجنة على وجوب إشراكها في رصد أي إطار تعتمده الوكالات لدعم الشراكة. |
le Comité a souligné qu'il importait que ses conclusions et recommandations soient dûment appliquées. | UN | 92 - وأبرزت اللجنة أهمية التنفيذ الفعال لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
S'inspirant de l'expérience des objectifs du Millénaire pour le développement, le Comité a souligné qu'il fallait que les objectifs de gouvernance publique soient définis par les acteurs nationaux et que ceux-ci se les approprient et qu'il fallait un environnement local plus porteur pour construire les programmes de développement à partir de la base. | UN | واستنادا إلى التجارب المكتسبة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، أكدت اللجنة على أن أهداف الحوكمة العامة يجب أن تضعها وتتولى المسؤولية عنها الجهات الفاعلة الوطنية، كما أن هناك حاجة إلى بيئة محلية أكثر تمكينا لبناء خطط التنمية من القاعدة إلى القمة. |
le Comité a souligné qu'il importait que les observations générales soient d'une lecture agréable et soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد. |