le Comité a souligné que de telles tentatives étaient totalement contraires à l'esprit et aux principes de la Convention. | UN | وأكدت اللجنة أن مثل هذه المحاولات تتناقض تماما مع روح ومبادئ الاتفاقية. |
le Comité a souligné que cette prise de conscience était la première étape critique. | UN | وأكدت اللجنة أن هذا الادراك يمثل الخطوة الهامة اﻷولي. |
le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux Etats Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. | UN | وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها. |
le Comité a souligné que la demande d'indemnisation présentée par la République dominicaine en vertu de l'Article 50 de la Charte ne relevait pas de sa compétence. | UN | وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها. |
le Comité a souligné que, de manière générale, la démocratie était indispensable à un développement équitable. | UN | 59 - وقد شددت اللجنة على أن العمليات الديمقراطية عامة حاسمة من أجل التنمية المنصفة. |
le Comité a souligné que le système des Nations Unies devait travailler à faire en sorte que ces mesures bénéficient d'un appui international. | UN | وأكدت اللجنة أنه لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
le Comité a souligné que l'exécution des programmes et la mise en oeuvre efficace et rationnelle de toutes les activités dévolues au Secrétariat ne devaient pas s'en ressentir; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
le Comité a souligné que les activités de l'ONU et celles du Coordonnateur spécial devaient normalement s'étendre à l'ensemble du territoire occupé et s'est dit disposé à contribuer à l'accomplissement de ses importantes tâches. | UN | وشددت اللجنة على أنه ينبغي توسيع أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة المنسق الخاص لتشمل كامل اﻷراضي المحتلة، وأعربت عن استعدادها للمساهمة في هذه المساعي الهامة. |
77. le Comité a souligné que cette résolution fixait trois dates limites distinctes touchant la publication de la documentation d'avant-session. | UN | ٧٧ - وأكدت اللجنة أن القرار يحدد ثلاثة مواعيد منفصلة تتعلق بإصدار وثائق ما قبل الدورة. |
262. le Comité a souligné que le développement des droits de la femme était le meilleur rempart contre les mouvements extrémistes et rétrogrades. | UN | ٢٦٢- وأكدت اللجنة أن تعزيز حقوق المرأة هو خير حصن يقف أمام الحركات المتطرفة والرجعية. |
le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. | UN | ٣٤٧ - وأكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
le Comité a souligné que le rapatriement librement consenti des réfugiés dans leurs pays d’origine, en toute sécurité, constituait la solution la plus durable aux problèmes des réfugiés. | UN | ١٨٣ - وشددت اللجنة على أن أهم الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين يتمثل في عودتهم الطوعية واﻵمنة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
le Comité a souligné que le rapatriement librement consenti des réfugiés dans leurs pays d’origine, en toute sécurité, constituait la solution la plus durable aux problèmes des réfugiés. | UN | ١٨٣ - وشددت اللجنة على أن أهم الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين يتمثل في عودتهم الطوعية واﻵمنة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
le Comité a souligné que la décision d’opter pour les transcriptions non éditées devait être compatible avec les besoins des organes concernés. | UN | ٠٩ - وشددت اللجنة على أن اختيار المستنسخات الحرفية غيــر المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مــع حاجات الهيئات المعنية. |
373. Pour préciser les conditions d'application d'une telle procédure, le Comité a souligné que la situation devait présenter un caractère de gravité, c'est-à-dire comporter un risque de nouvelles violations, imposant dès lors de prévenir sa détérioration. | UN | ٣٧٣ - وفي سبيل التحقق من الحالات التي تنطبق عليها هذه اﻹجراءات، أكدت اللجنة أن الحالة ينبغي أن تكون خطيرة، أي أن يكون ثمة خطر ينذر بحدوث مزيد من الانتهاكات، وضرورة منع تدهور الحالة. |
le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. | UN | ٧٤٣ - أكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
le Comité a souligné que l'autonomisation et la participation des femmes rurales sont entravées par l'accès limité aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services sociaux, comme les assurances. | UN | ولهذا شددت اللجنة على أن تمكين المرأة الريفية ومشاركتها يعيقهما عدم حصولها على الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، كالتأمين. |
le Comité a souligné que ce séminaire régional devrait être organisé dans le souci d'accorder le plus de temps possible pour entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, notamment les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile. | UN | وأكدت اللجنة أنه ينبغي عقد الحلقة الدراسية الإقليمية بحيث يتسنى إتاحة أكبر قدر ممكن من الوقت للاستماع إلى وجهات نظر ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
le Comité a souligné que les dérogations devaient être considérées comme strictement exceptionnelles et s’est déclaré préoccupé de cette tendance manifeste à les proroger pendant de longues périodes. | UN | وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة. |
49. le Comité a souligné que tous les États Membres doivent payer leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières auxquelles se heurte l'Organisation. | UN | 49 - وشددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون فرض شروط، لتجنب الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة. |
35. le Comité a souligné que la coopération et la coordination régionales et internationales dans le domaine des activités spatiales étaient essentielles pour assurer l'utilisation pacifique de l'espace, aider les États à développer leurs capacités spatiales et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (A/56/326, annexe). | UN | 35- وشدّدت اللجنة على أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية ضروريان لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومساعدة الدول في تطوير قدراتها الفضائية، والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (مرفق الوثيقة A/56/326). |
le Comité a souligné que le secrétariat devrait soumettre les documents demandés dans les délais prescrits et conformément à la règle des six semaines. | UN | ٣٦٣ - أكدت اللجنة أنه ينبغي أن تقدم اﻷمانة الوثائق اللازمة في الموعد المناسب ووفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
aa) le Comité a souligné que les activités du Département des affaires de désarmement ne devrait pas faire double emploi avec celles de la Conférence du désarmement à Genève. Conclusions et recommandation | UN | )أأ( أكدت اللجنة على أن الدور الذي تقوم به إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يفضي إلى ازدواجية مع أنشطة مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
le Comité a souligné que le système des Nations Unies devait continuer à accorder un rang de priorité élevé aux besoins du développement de l'Afrique. | UN | 334 - أكدت اللجنة على أنه ينبغي مواصلة إيلاء أولوية عليا في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
le Comité a souligné que les États Membres devaient être tenus informés des activités du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier, au moyen de l'affichage de communiqués de presse sur le Web et de la poursuite des séances d'information mensuelles destinées au Conseil de sécurité. | UN | 131 - وشددت اللجنة على ضرورة إبقاء الدول الأعضاء على علم بالعمل الذي يضطلع به منسق الأمم المتحدة الخاص دعما للسلام في الشرق الأوسط، مما يتأتى بوجه خاص من خلال إدراج نشرات صحفية على صفحة الإدارة على شبكة الإنترنت وموالاة ممارسة عقد جلسات إحاطة شهرية لمجلس الأمن. |
le Comité a souligné que les trois sous-programmes prévus devraient favoriser la création de partenariats constructifs s'inscrivant dans le cadre d'un programme socioéconomique global et intégré à l'appui du développement de l'Afrique. | UN | 231 - شددت اللجنة أيضا على أنه ينبغي للبرامج الفرعية الثلاثة المقدمة أن تعزز تنسيق الشراكات البناءة في إطار مبادرة اجتماعية - اقتصادية شاملة ومتكاملة من أجل تنمية أفريقيا. |
le Comité a souligné que les responsables des programmes relevant de ce chapitre devaient respecter les Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. | UN | 364- شددت اللجنة على ضرورة أن يمتثل مديرو البرامج التابعة لهذا الباب للأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |