le Comité a transmis la lettre des États-Unis au Gouvernement iranien en le priant de lui communiquer des éléments d'information et de lui faire part de ses observations. | UN | وقد أحالت اللجنة رسالة الولايات المتحدة إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية طالبة معلومات وتعليقات. |
le Comité a transmis le projet de loi modifié au Président de la Chambre des représentants pour examen lors de la séance plénière. | UN | أحالت اللجنة المكلّفة المشروع معدّلاً إلى رئيس مجلس النواب من أجل درسه في الهيئة العامّة. |
4.1 Le 14 février 1997, le Comité a transmis la communication à l’État partie pour observations. | UN | ٤-١ في ١٤ شباط/فبراير ١٩٧٧، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها عليه. |
le Comité a transmis également la lettre de l'Iraq et la réponse qu'il y avait faite aux trois gouvernements mentionnés plus haut. | UN | وأحالت اللجنة أيضا طلب العراق مشفوعا برد اللجنة عليه إلى الحكومات الثلاثة المذكورة آنفا. |
Le 15 décembre 2011, le Comité a transmis à l'État partie une demande le priant de ne pas procéder à l'exécution de M. Kovalev tant que son cas était à l'examen; cette demande de mesures provisoires a été renouvelée à plusieurs reprises. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، وجهت اللجنة إلى الدولة الطرف طلباً بعدم تنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف ما دامت قضيته قيد النظر؛ وكررت هذا الطلب باتخاذ التدابير المؤقتة عدة مرات. |
5. Le 6 septembre 1999, le Comité a transmis les observations de l'État partie au sujet de la recevabilité pour qu'il fasse part de ses commentaires. | UN | 5- في 6 أيلول/سبتمبر 1999، نقلت اللجنة ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته في شأنها. |
4.1 Le 22 novembre 1995, le Comité a transmis la communication à l'État partie pour que celui-ci lui fasse part de ses observations. | UN | ٤-١ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها عليه. |
Pendant la période considérée, le Comité a transmis, en application de l'article 30 de la Convention, cinq demandes d'action en urgence au Mexique. | UN | 43- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت اللجنة خمسة إجراءات عاجلة، المقدم وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية، إلى المكسيك. |
Le 21 septembre 2012, le Comité a transmis au Mexique deux demandes d'action en urgence concernant les disparitions forcées présumées de Marcial Bautista Valle et d'Eva Alarcón Ortiz, le 7 décembre 2011 à Guerrero (Mexique). | UN | 44- في 21 أيلول 2012، أحالت اللجنة إلى المكسيك طلبين باتخاذ إجراءات عاجلة بشأن الاختفاء القسري المزعوم لمارسيال باوتيستا بالي وإيفا الاركون اورتيز في 7 كانون الأول/ديسمبر 2011 في غيريرو، المكسيك. |
Le 23 novembre 2012, le Comité a transmis au Mexique une communication contenant des questions complémentaires, et, le 28 mars 2013, un rappel de cette communication. | UN | 51- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أحالت اللجنة إلى المكسيك رسالةً مشفوعة بأسئلة للمتابعة، وتذكيراً بشأن الرسالة المؤرخة 28 آذار/مارس 2013. |
le Comité a transmis à 39 États parties ses listes de questions, et il examinera les quatre premiers rapports qui lui sont soumis selon la nouvelle procédure. | UN | وقد أحالت اللجنة قوائمها بالمسائل قبل تقديم التقارير إلى 39 دولة طرفا وستنظر في أول أربعة تقارير تقدم بموجب هذا الإجراء. |
1.2 Le 25 avril 2001, le Comité a transmis la requête à l'État partie en lui demandant de lui faire part de ses observations. | UN | 1-2 وفي 25 نيسان/أبريل 2001، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه. |
1.2 Le 22 mars 2002, le Comité a transmis la requête à l'État partie en le priant de formuler ses observations. | UN | 1-2 وفي 22 آذار/مارس 2002، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف لإبداء التعليقات عليها. |
1.2 Le 5 juin 2002, le Comité a transmis la requête à l'État partie. | UN | 1-2 وقد أحالت اللجنة في 5 حزيران/يونيه 2002 الشكوى إلى الدولة الطرف. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a transmis la communication à l'État partie le 25 janvier 2001. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 25 كانون الثاني/يناير 2001. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a transmis la requête à l'État partie le 11 avril 2001. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 11 نيسان/أبريل 2001. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a transmis la requête à l'État partie le 13 décembre 2002. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
1.2 Le 20 janvier 2003, le Comité a transmis la requête à l'État partie, en application du paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 20 كانون الثاني/يناير 2003. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a transmis la requête à l'État partie le 21 novembre 2002. | UN | 1-2 وأحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، عملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية. |
1.2 Le 25 août 2005, le Comité a transmis la requête à l'État partie, conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention. | UN | 1-2 وأحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في 25 آب/أغسطس 2005، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Le 15 décembre 2011, le Comité a transmis à l'État partie une demande le priant de ne pas procéder à l'exécution de M. Kovalev tant que son cas était à l'examen; cette demande de mesures provisoires a été renouvelée à plusieurs reprises. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، وجهت اللجنة إلى الدولة الطرف طلباً بعدم تنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف ما دامت قضيته قيد النظر؛ وكررت هذا الطلب باتخاذ التدابير المؤقتة عدة مرات. |
Le 10 décembre 2003, le Comité a transmis ce courrier à l'État partie, qui n'a pas répondu. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، نقلت اللجنة تلك الرسالة إلى الدولة الطرف التي لم ترد عليها. |