"le comité appuie" - Translation from French to Arabic

    • وتؤيد اللجنة
        
    • تؤيد اللجنة
        
    • يؤيد المجلس
        
    • أيدت اللجنة
        
    • واللجنة تؤيد
        
    • اللجنة تؤيد
        
    le Comité appuie la mise en place, sous la direction du Conseil de sécurité, d'un mécanisme international qui protégerait la population civile palestinienne. UN وتؤيد اللجنة إنشاء آلية دولية، تحت إشراف مجلس الأمن، لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    le Comité appuie l'aide humanitaire fournie par la communauté internationale et demande qu'elle soit encore renforcée. UN وتؤيد اللجنة المساعدة الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي وتدعو إلى دعمها وتعزيزها.
    6. le Comité appuie les recommandations faites au point 4.2.8 au sujet des représailles. UN 6- وتؤيد اللجنة التوصيات الواردة في الفقرة 4-2-8 بشأن الأعمال الانتقامية.
    Il est essentiel que le Comité appuie cette résolution en exhortant le Président du Conseil de Sécurité ou le Président de l'Assemblée générale, selon le cas, à appeler Israël à respecter ses obligations en vertu du droit international. UN وقالت إنه من الحيوي أن تؤيد اللجنة هذا القرار، وذلك بحثّ رئيس مجلس الأمن أو رئيس الجمعية العامة، حسبما هو ملائم، على أن يطلب من إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il recommande aux juges et aux avocats de tirer parti des dispositions du droit pénal ordinaire pour traiter des cas de mutilations sexuelles féminines, tant qu’une loi réprimant expressément ce délit, dont le Comité appuie vivement l’adoption, n’aura pas été adoptée. UN وتوصي بأن يستعين القضاة والمحامون بأحكام القانون الجنائي العادية في التصدي لحالات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ريثما يتم وضع قانون لهذه الجريمة، وهو القانون الذي تؤيد اللجنة بقوة اعتماده.
    le Comité appuie les présentes initiatives du CCI et continuera à suivre l'évolution de la situation. UN يؤيد المجلس المبادرات الحالية للمركز وسيواصل رصد الحالة.
    8. Observation : le Comité appuie les recommandations du CCI sur les activités de contrôle au HCR, en particulier celles qui concernent le Bureau de l'Inspecteur général telles qu'exposées dans la recommandation 10 (par. 21). UN ملاحظة: أيدت اللجنة توصيات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص أنشطة المراقبة في المفوضية، لا سيما تلك المتعلقة بمكتب المفتش العام كما عُرضت في التوصية 10 (الفقرة 21).
    le Comité appuie le rôle du Bureau de la déontologie dans l'élaboration de normes pour l'ensemble de l'Organisation. UN وتؤيد اللجنة الدور الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في وضع المعايير على نطاق المنظمة.
    le Comité appuie les efforts que fait l'État partie pour intégrer les enfants handicapés dans le processus d'éducation générale et lui recommande de les poursuivre et de tout faire pour s'attaquer aux problèmes mis en lumière par l'évaluation à laquelle il aura procédé. UN وتؤيد اللجنة الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإدماج الأطفال المعوقين في صلب العملية التعليمية، وتوصي بمواصلة هذه الجهود وبذل كل جهد ممكن للتصدي للشواغل المثارة في تقديرات الدولة الطرف.
    le Comité appuie les efforts que fait l'État partie pour intégrer les enfants handicapés dans le processus d'éducation générale et lui recommande de les poursuivre et de tout faire pour s'attaquer aux problèmes mis en lumière par l'évaluation à laquelle il aura procédé. UN وتؤيد اللجنة الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإدماج الأطفال المعوقين في صلب العملية التعليمية، وتوصي بمواصلة هذه الجهود وبذل كل جهد ممكن للتصدي للشواغل المثارة في تقديرات الدولة الطرف.
    le Comité appuie vigoureusement l'intention manifestée par les Antilles néerlandaises lors du dialogue interactif de financer les rapports soumis par les ONG et invite Aruba à envisager également cette possibilité. UN وتؤيد اللجنة بشدة اعتزام جزر الأنتيل الهولندية، كما ذكرت أثناء الحوار التفاعلي، توفير التمويل للتقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وتدعو أروبا إلى النظر هي أيضا في هذه الإمكانية.
    le Comité appuie vigoureusement la recommandation concernant la publication de la liste aussi bien dans la langue des documents d'origine qu'en anglais (sous forme de translittération). UN وتؤيد اللجنة بشدة التوصية الداعية إلى إصدار القائمة بالاعتماد على نقل الأسماء بالحروف الإنكليزية وكذلك باللغة التي حُررت بها الوثائق الأصلية.
    le Comité appuie également la recommandation selon laquelle les États devraient améliorer les mesures prises, ou en adopter de nouvelles, afin de contrer les tentatives qui sont faites pour contourner l'interdiction de voyager par l'obtention de nouveaux passeports. UN وتؤيد اللجنة كذلك التوصية الداعية إلى أن تحسن الدول أو تعتمد تدابير للتصدي لمحاولات التملص من الحظر المفروض على السفر عن طريق إصدار جوازات سفر جديدة.
    Dans cet esprit, le Comité appuie pleinement la demande du Groupe des États arabes tendant à ce qu'une réunion du Conseil de sécurité soit convoquée immédiatement pour examiner la situation dans le territoire palestinien occupé. UN وبهذه الروح. تؤيد اللجنة تماما الطلب الذي قدمته مجموعة الدول العربية لعقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans son souci de faire mieux appliquer le régime des sanctions, le Comité appuie également la recommandation de l'Équipe de surveillance selon laquelle il faut rappeler aux États Membres les conditions qui président à l'adjonction d'un nom sur une liste de l'ONU. UN تؤيد اللجنة أيضا، في إطار سعيها إلى الحث على تحسين تنفيذ نظام الجزاءات، توصية فريق الرصد الداعية إلى تذكير الدول الأعضاء بما تعنيه قائمة الأمم المتحدة.
    En outre, le Comité appuie la création d'un poste de fonctionnaire du Protocole en tant que fonctionnaire recruté sur le plan national, ce qui serait conforme à sa recommandation de recruter du personnel sur le plan national chaque fois que cela est possible et opportun. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة إنشاء وظيفة موظف للمراسم من فئة الموظفين الوطنيين، وهو ما سيتسق مع توصياتها الداعية إلى تعيين موظفين وطنيين متى كان ذلك ممكنا وعمليا.
    Dans le même esprit, le Comité appuie la proposition du Secrétaire général de présenter de manière plus transparente les ressources destinées à financer les moyens civils en inscrivant les coûts liés au personnel fourni par des gouvernements à la rubrique Dépenses civiles. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بشأن عرض موارد القدرات المدنية بشفافية أكبر في هذا الصدد عبر إدراج تكاليف الأفراد المقدمين من الحكومات في فئة نفقات الموظفين المدنيين.
    le Comité appuie la recommandation tendant à ce que les États Membres et le secteur privé disposent d'orientations quant à la manière de procéder au gel des différents types d'avoirs et de traiter des biens sur lesquels la partie visée ne détient qu'un intérêt ou dont elle a la propriété partielle. UN تؤيد اللجنة التوصية بأن يكون لدى الدول الأعضاء والقطاع الخاص توجيهات بشأن كيفية تجميد مختلف أنواع الأصول، وبشأن التعامل مع الممتلكات التي لا يكون فيها للطرف المدرج في القائمة سوى مصلحة أو جزء من الملكية فحسب.
    le Comité appuie la création de ce groupe de travail et continue à insister sur l'importance d'un tel système en ce qui concerne la gestion et l'évaluation des programmes du CCI. UN يؤيد المجلس إنشاء الفريـــق العامل ويواصل تأكيد قيمة هذا النظام في إدارة وتقييم برامج المركز.
    Notification : Même si les États sont responsables au premier chef de l'application des sanctions, le Comité appuie la recommandation selon laquelle il faut avertir spécifiquement les personnes figurant sur la Liste de toute mesure prise à leur encontre, à l'aide de la procédure de notification visée au paragraphe 11 de la résolution 1735 (2006) (par. 111). UN 29 - الإشعار. مع أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الجزاءات تقع على الدول، أيدت اللجنة التوصية التي تدعو إلى إشعار الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة بالتدابير المتخذة ضدهم من خلال إجراء الإشعار المشار إليه في الفقرة 11 من القرار 1735 (2006) (الفقرة 111).
    le Comité appuie certes les transferts de poste, qui permettent d'assurer l'exécution des programmes de travail sans avoir à demander des postes supplémentaires. UN واللجنة تؤيد تماما حالات النقل، كوسيلة لتنفيذ برامج العمل وتجنب اللجوء إلى طلب إنشاء وظائف جديدة.
    le Comité appuie donc l'idée d'octroyer à cette fin des moyens de financement supplémentaires à des conditions favorables. UN وعليه، فإن اللجنة تؤيد مفهوم إتاحة المزيد من التمويل التساهلي لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more