"le comité considère qu'il" - Translation from French to Arabic

    • ترى اللجنة أنه
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أنها
        
    • تعتبر اللجنة أنه لا يوجد
        
    • يرى المجلس أن هناك
        
    • وترى اللجنة أنها
        
    • وتعتبر اللجنة أنه من
        
    • اعتبرت اللجنة
        
    • الفريق يرى أن من
        
    • الفريق يرى من الأصوب
        
    • ويرى المجلس أن من
        
    • ويرى المجلس أن هناك
        
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغات.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب أن تولى ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    9.3 En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de réviser la décision concernant la recevabilité prise le 19 octobre 1990. UN ٩-٣ وعلى ذلك، ترى اللجنة أن ليس ثمة سبب يدعو الى إعادة النظر في قرار ٩١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١ الصادر بشأن المقبولية.
    En conséquence, le Comité considère qu'il ne peut être répondu à la question de savoir si l'auteur a bénéficié d'un recours utile qu'en examinant l'affaire quant au fond. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن مسألة إتاحة سبيل فعال للانتصاف لا يمكن البت فيها إلا من خلال تناول الأسس الموضوعية للقضية.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'a pas à examiner cette partie de la communication. UN وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief soulevé par l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغات.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب أن تولى ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    Étant donné la diminution des effectifs, et notamment de la police civile, le Comité considère qu'il n'est pas justifié d'acheter un grand nombre de véhicules de remplacement. UN ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il y a eu violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. > > . UN ولذلك، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En outre, le Comité considère qu'il est difficile pour un procureur d'exercer les fonctions judiciaires visées dans cet article. UN وزيادة على ذلك، ترى اللجنة أن من الصعب على المدعي العام ممارسة مهامه القضائية المنصوص عليها في هذه المادة.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête, et la déclare recevable et procède immédiatement à son examen quant au fond. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أُسسها الموضوعية.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête, et la déclare recevable et procède immédiatement à son examen quant au fond. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أُسسها الموضوعية.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'a pas à examiner cette partie de la communication. UN وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'est pas tenu par la restriction résultant de la disposition susmentionnée. UN وعليه، ترى اللجنة أنها غير ملزمة بالقيود التي تفرضها أحكام المادة السالفة الذكر.
    Dans ces circonstances particulières, le Comité considère qu'il ne peut pas conclure à une violation des droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il lui est loisible d'examiner la présente communication conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    le Comité considère qu'il faut inverser la tendance à un trop large recours aux consultants en engageant les agents permanents nécessaires à la CESAO. UN يرى المجلس أن هناك حاجة الى عكس اتجاه الاعتماد الزائد على الخبراء الاستشاريين عن طريق تزويد اللجنة بما ينقصها من موظفين ثابتين.
    le Comité considère qu'il a déjà examiné ces arguments dans ses précédentes constatations et ne voit donc aucune raison de modifier sa position antérieure. UN وترى اللجنة أنها نظرت سلفاً في هذه الحجج في آرائها السابقة()، وبالتالي لا ترى ما يدعو إلى الخروج عن موقفها السابق.
    le Comité considère qu'il est essentiel au bon exercice du pouvoir judiciaire d'être assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN وتعتبر اللجنة أنه من صلب الممارسة الصحيحة للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة بالنسبة للقضايا المطروحة().
    5.12 Si le Comité considère qu'il n'y a pas eu violation de l'article 9, y compris du paragraphe 5, l'auteure soutient que ces faits étaient des atteintes à sa liberté de circulation garantie par l'article 12 du Pacte. UN 5-12 وإذا اعتبرت اللجنة عدم حدوث انتهاك للمادة 9، بما في ذلك الفقرة 5، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأن تلك الأفعال انتهكت حريتها في التنقل بموجب المادة 12 من العهد.
    104. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , Mannesmann avait classé cet élément sous la rubrique des pertes liées aux contrats, mais le Comité considère qu'il est plus juste de le classer sous la rubrique < < Pertes découlant de paiements ou secours à des tiers > > . UN 104- وفي استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، صنفت شركة مانسمان هذا العنصر من عناصر الخسارة ضمن الخسائر في العقود ولكن الفريق يرى أن من الأصح تصنيفه ضمن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    14. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , Ast - Holzmann a classé cet élément de perte sous la rubrique < < autres pertes > > mais le Comité considère qu'il est plus juste de les classer sous < < pertes financières > > . UN 14- ووصفت أست هولتسمان، في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " عنصر المطالبة هذا بأنه " خسائر أخرى " ، إلا أن الفريق يرى من الأصوب تصنيفه كمطالبة بخسائر مالية.
    le Comité considère qu'il serait souhaitable d'introduire davantage de cohérence et d'uniformité dans la forme et le fonds des documents de planification. UN ويرى المجلس أن من المستحسن مراعاة زيادة الاتساق والتوحيد في شكل ومحتوى وثائق التخطيط ومضمونها.
    le Comité considère qu'il existe un risque d'erreur significative et continuera de suivre l'évolution de la situation dans cet important domaine. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more