"le comité constate en outre" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أيضاً
        
    • كما تلاحظ اللجنة
        
    • وتلاحظ اللجنة كذلك
        
    • كما يرى الفريق
        
    • ويرى الفريق كذلك
        
    • ويرى الفريق أيضاً
        
    • كما تعرب اللجنة عن
        
    • ويرى الفريق بالإضافة إلى ذلك
        
    • كما رأى الفريق
        
    • كما يخلص الفريق إلى
        
    • بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق
        
    le Comité constate en outre que la victime est décédée quelques heures après sa libération, ce qui n'est pas contesté par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الضحية توفي بعد الإفراج عنه بساعات قليلة، الأمر الذي لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    le Comité constate en outre une violation de l'article 7, et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقترنةً بالمادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    le Comité constate en outre avec inquiétude que le nom du père n'est inscrit sur l'acte de naissance qu'à condition que le père soit présent pour l'enregistrement de la naissance. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة.
    le Comité constate en outre une violation de l'article 7, et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 à l'égard des auteures. UN كما تلاحظ اللجنة انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7، في حق صاحبتي البلاغ.
    le Comité constate en outre que l'interprétation étroite par l'État partie de la notion de minorité entrave pour certains groupes l'exercice des droits fondamentaux protégés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التفسير الضيق الذي تعطيه الدولة الطرف لمفهوم الأقلية يمنع بعض المجموعات من التمتع بحقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    le Comité constate en outre qu'ABB Lummus n'a pas émis de factures concernant les troisième et quatrième tranches, et ne peut donc prétendre au paiement des sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شركة " إي بي بي لوموس " لم تصدر فواتير فيما يتعلق بالدفعتين الثالثة والرابعة.
    512. le Comité constate en outre que les moyens de preuve ne permettent pas de vérifier et d'évaluer la réclamation portant sur les frais de détachement et recommande de n'accorder aucune indemnité à ce titre. UN 512- ويرى الفريق كذلك أن الأدلة لم تكن كافية للتحقق من تكاليف إعارة الموظفين وتحديد قيمتها ولهذا يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد.
    le Comité constate en outre que Ansal n'a pas donné la preuve que la perte invoquée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أنسال " لم تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    le Comité constate en outre avec préoccupation que le salaire minimum n'est pas toujours respecté, étant donné qu'une proportion importante de la population travaille dans le secteur informel. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يطبق دائماً في الواقع، ويعزى ذلك إلى النسبة المئوية الكبيرة للسكان العاملين في القطاع غير الرسمي.
    le Comité constate en outre une violation de l'article 7, et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقترنةً بالمادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    69. le Comité constate en outre que les principes et les dispositions énoncés dans la Convention sont mal connus et mal compris dans l'Etat partie. UN ٩٦- وتلاحظ اللجنة أيضاً نقص الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها ونقص فهمها في الدولة الطرف.
    le Comité constate en outre une violation des articles 7 et 17, et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 7 et 17 du Pacte à l'égard de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 7 و17 وللفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و17 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    le Comité constate en outre que l'État partie n'a que des moyens limités de s'assurer que les gouvernements des États fédérés et les autorités locales respectent et appliquent le Pacte, dont il a déclaré lors de la ratification que les dispositions n'étaient pas exécutoires d'office. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تملك سوى موارد محدودة لضمان أن تحترم حكومات الولايات والحكومات المحلية العهد وتنفّذه، وأنها اعتبرت أحكام العهد غير ذاتية التنفيذ عند التصديق عليه.
    le Comité constate en outre avec préoccupation qu'il n'existe pas de système de collecte de données ventilées sur la composition de la population carcérale. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق غياب النظم اللازمة للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين.
    le Comité constate en outre avec préoccupation qu'il n'existe pas de système de collecte de données ventilées sur la composition de la population carcérale. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق غياب النظم اللازمة للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين.
    le Comité constate en outre que l'État partie a déclaré avoir ouvert une enquête mais que, deux ans et demi après que la plainte a été portée à l'attention de l'État partie et plus d'un an après que la communication a été déclarée recevable, l'État partie n'a fourni aucune explication permettant d'élucider la question. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف ذكرت أنها تحقق في الموضوع لكنها لم تقدم أية معلومات لتفسير اﻷمر بعد مرور عامين ونصف على تقديم الشكوى إليها ومرور ما يزيد على سنة بعد إعلان مقبولية البلاغ.
    le Comité constate en outre que l'allégation du requérant selon laquelle il a montré à la Commission des traces des violences que lui avaient infligées les autorités afghanes sur les mains et une jambe ou un pied n'a pas été contestée par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاء صاحب البلاغ أنه كشف للمجلس عن الأمارات التي خلفها له عنف السلطات الأفغانية في يديه وإحدى رجليه أو قدميه.
    348. le Comité constate en outre qu'Halliburton Logging a effectué la livraison du matériel d'occasion à la faveur de plusieurs expéditions tant avant qu'après le 2 mai 1990. UN 348- كما يرى الفريق أن الشـركة شحنت المعـدات المستخدمة بدفعات متعددة قبل 2 أيار/مايو 1990 وبعده.
    61. le Comité constate en outre que l'accord conclu en principe entre BRL et l'ECSDIP (sous réserve de sa signature par les deux parties) à propos du règlement des factures définitives n'a pas opéré une novation de la dette aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 61- ويرى الفريق كذلك أن الاتفاق المبرم من حيث المبدأ بين الشركة ومركز الفرات (رهناً بتوقيع الطرفين عليه) بصدد تسوية الفواتير النهائية لا يكون له أثر تجديد الدين لغرض قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    le Comité constate en outre qu'Anchor Fence n'a pas été payée pour le fil de fer non livré et que le prix de la marchandise, tel qu'il figurait dans le contrat, (US$ 776 712) excède légèrement le montant déclaré par Anchor Fence. UN ويرى الفريق أيضاً أن انكور فنس لم تتلق المدفوعات عن الأسلاك غير المسلمــة وأن السعــر المتعاقد عليه لهذه الأسلاك تمثل في 712 776 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو مبلغ يفوق قليلاً المبلغ الذي ذكرته انكور فنس.
    le Comité constate en outre avec préoccupation que diverses formes de violence continuent d'exister dans l'État partie, en particulier les violences sexuelles et le problème croissant de la violence à l'école. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مختلف أشكال العنف التي ما زالت موجودة في الدولة الطرف، ولا سيما ما يتصل منها بالإساءة الجنسية وبمشكلة العنف المتزايد في المدارس.
    329. le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a expédié les matériels et accessoires en question par lots nombreux à compter de mars 1990 et jusqu'au 30 juillet 1990. UN 329- كما رأى الفريق أن الشركة شحنت المعدات واللوازم الثانوية المعنية في دفعات عديدة بداية من آذار/مارس 1990 وانتهت من شحنها في 30 تموز/يوليه 1990.
    le Comité constate en outre que Petrogas n'a pas démontré que les pertes prétendument subies par elle n'étaient pas couvertes par les termes du règlement. UN كما يخلص الفريق إلى أن شركة " بيتروغاز " لم تثبت أن شروط التسوية لم تشمل الخسائر التي تطالب بتعويض عنها.
    95. le Comité constate en outre qu'Anchor Fence n'a pas inclus trois autres types de coût parmi ceux qui doivent être défalqués du manque à gagner. UN 95- بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق أن انكور فنس لم تدرج ثلاث فئات من التكاليف من بين التكاليف الواجب خصمها من الإيرادات الفائتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more