"le comité constate que l'état" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أن الدولة
        
    • تلاحظ اللجنة أن الدولة
        
    • تسلم اللجنة بأن الدولة
        
    • تعترف اللجنة بأن الدولة
        
    • وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة
        
    • وتدرك اللجنة أن الدولة
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم
        
    • وتنوه اللجنة إلى أن الدولة
        
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie a confié au Bureau du Médiateur les fonctions de mécanisme national de prévention en 2008. UN 16- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف عهدت في عام 2008، إلى أمانة المظالم بأداء مهام الآلية الوقائية الوطنية.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Benattia Zerrougui. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Le Comité constate que l’État partie a organisé des stages de formation aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires de police, des gardiens de prison et des magistrats. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بدأت دورات لتدريب ضباط الشرطة وضباط السجون والقضاة على حقوق الإنسان.
    le Comité constate que l'État partie n'a élevé aucune objection à la recevabilité de la plainte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُثر أي اعتراضات على مقبولية الادعاءات.
    le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات.
    le Comité constate que l'État partie n'a pas contesté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يفند هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Mohammed Lemmiz. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة محمد لميز.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تسمح باستنتاج وفائها بالتزامها المتمثل في حماية حياة جيلالي العربي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de M. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Farid Faraoun. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة فريد فرعون.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Abdelkrim et Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément démontrant qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Izzat Yousef Al-Maqrif et de Jaballa Hamed Matar. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عزات يوسف المقريف وجاب الله حامد مطر.
    190. le Comité constate que l'État partie a entrepris d'aligner sa législation sur les dispositions du Pacte. UN ١٩٠ - تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف بدأت تجري تعديلات في تشريعاتها الوطنية لجعلها متمشية مع العهد.
    102. le Comité constate que l'État partie s'est lancé dans un large processus de révision de sa législation interne pour l'harmoniser avec le Pacte. UN ١٠٢ - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف شرعت في عملية تعديل تشريعها المحلي على نطاق واسع لتحقيق انسجام هذا التشريع مع العهد.
    7.6 le Comité constate que l'État partie n'a présenté aucune observation sur le fond de la présente communication. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقدّم ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية لهذا البلاغ.
    14. le Comité constate que l'État partie considère les écoutes téléphoniques comme un outil important pour l'enquête. UN 14- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر التنصت على المكالمات الهاتفية أداة مهمة في التحقيق.
    203. le Comité constate que l'État partie ne fait rien pour que les charges de famille ou les grossesses des femmes n'aient pas de répercussions sur l'éducation suivie des enfants. UN ٢٠٣ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم اتخاذ تدابير تكفل ألا يؤثر الحمل أو اﻷمومة أو اﻷبوة على استمرار تعليم اﻷطفال.
    le Comité constate que l'État partie est conscient des graves problèmes rencontrés par les femmes pour trouver du travail et s'attache à titre prioritaire à y remédier. UN 389- وتنوه اللجنة إلى أن الدولة الطرف تدرك المشاكل الكبرى التي تواجه المرأة في سوق العمل وتولي أهمية لمعالجة هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more