619. le Comité constate que la société Sutton a suffisamment démontré qu'elle avait versé les salaires des deux employés. | UN | 619- ويرى الفريق أن شركة " ساتون " قدمت أدلة كافية على أنها دفعت للموظفين الاثنين مرتباتهما. |
ID 322 448 126. le Comité constate que la SCOP est un organisme public iraquien. | UN | 126- ويرى الفريق أن شركة SCOP هي وكالة تابعة لدولة العراق. |
Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
1233. le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. | UN | 1233- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والإقليمية داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم. |
9.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité constate que la requérante n'a pas établi que son expulsion vers son pays d'origine l'exposerait personnellement à un risque réel et prévisible de torture au sens de l'article 3 de la Convention. | UN | 9-8 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه، في حالة طردها إلى بلدها الأصلي، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité constate que la Rafidain Bank n'a confirmé, en vue du paiement, que le montant de FF 1 092 867 sur la première lettre de crédit. | UN | ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول. |
le Comité constate que la société n'a apporté aucun élément de preuve attestant que les travaux mentionnés dans la traduction de la facture ont été acceptés par Geosonda. | UN | ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة. |
Sur la base de ces éléments d'information, le Comité constate que la KPC a sousestimé la production de l'AOC hors invasion de 4 millions de barils environ. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية (KPC) قدرت إنتاج شركة الزيت العربية (AOC) خلال الفترة التي كان يمكن أن يتم فيها الإنتاج لو لم يحدث الغزو، بأقل مما ينبغي بحوالي 4 ملايين برميل(13). |
449. S'agissant de la réclamation initiale de la SAT, le Comité constate que la société a sous-estimé le taux de production de la ZNP. | UN | 449- وفيما يتعلق بالمطالبة الأصلية المقدمة من الشركة، يرى الفريق أن هذه الأخيرة قد قدرت معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة تقديراً ناقصاً. |
À cet égard, le Comité constate que la Division s'emploie à donner des assurances au FNUAP quant à la réalisation de ses objectifs stratégiques et à lui prêter conseil à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعما لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق. |
115. le Comité constate que la société Eman n'a fourni aucun élément de preuve indépendant à l'appui de son assertion relative à l'exécution et au dépassement de prix. | UN | 115- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أية أدلة مستقلة تثبت أداءها للعقد والزيادة في تكاليفه. |
312. le Comité constate que la société DalSterling n'a pas fourni de renseignements suffisants pour prouver le bienfondé de sa demande d'indemnité au titre d'un manque à gagner. | UN | 312- ويرى الفريق أن شركة دال - ستيرلنغ لم تقدم ما يكفي من معلومات لإثبات مطالبتها بخسائر إيرادات. |
283. le Comité constate que la GPT n'a pas communiqué d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation. | UN | 283- ويرى الفريق أن شركة GPT عجزت عن تقديم أدلة كافية دعماً لمطالبتها. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle-ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
343. Se fondant sur les éléments de preuve disponibles, le Comité constate que la KPC a dûment démontré que cette perte s'était produite et qu'elle résultait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle—ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
1233. le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. | UN | 1233- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والإقليمية داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم. |
9.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité constate que la requérante n'a pas établi que son expulsion vers son pays d'origine l'exposerait personnellement à un risque réel et prévisible de torture au sens de l'article 3 de la Convention. | UN | 9-8 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه، في حالة طردها إلى بلدها الأصلي، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité constate que la Rafidain Bank n'a confirmé, en vue du paiement, que le montant de FF 1 092 867 sur la première lettre de crédit. | UN | ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول. |
le Comité constate que la société n'a apporté aucun élément de preuve attestant que les travaux mentionnés dans la traduction de la facture ont été acceptés par Geosonda. | UN | ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة. |
198. Ayant corrigé les calculs de la KPC pour tenir compte de cette sousestimation de la production de l'AOC, le Comité constate que la KPC aurait produit au moins 1 167 millions de barils de pétrole brut durant la période considérée si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | 198-وبعد تعديل حسابات مؤسسة البترول الكويتية (KPC) لمراعاة انخفاض تقديرها لإنتاج شركة الزيت العربية (AOC)، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية (KPC) كانت ستنتج ما لا يقل عن 1.167 مليون برميل من النفط الخام خلال فترة الخسارة لو لم يحدث الغزو. |
449. S'agissant de la réclamation initiale de la SAT, le Comité constate que la société a sous—estimé le taux de production de la ZNP. | UN | 449- وفيما يتعلق بالمطالبة الأصلية المقدمة من الشركة، يرى الفريق أن هذه الأخيرة قد قدرت معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة تقديراً ناقصاً. |
À cet égard, le Comité constate que la Division s'emploie à donner des assurances au FNUAP quant à la réalisation de ses objectifs stratégiques et à lui prêter conseil à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعماً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق. |
85. le Comité constate que la société Voith n'a pas présenté d'éléments suffisants à l'appui de sa demande d'indemnité au titre des pertes liées aux contrats. | UN | 85- يرى الفريق أن شركة فويث لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقد. |