le Comité consultatif estime qu'il faut que tout soit fait pour régler les différends avant d'en venir à lancer une procédure. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة. |
le Comité consultatif estime qu'il convient de maintenir à l'étude la demande tendant à créer des postes pour le Centre de services régional d'Entebbe. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إبقاء طلب توفير الوظائف لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي قيد الاستعراض. |
le Comité consultatif estime qu'il faudra dorénavant éviter de proposer trop de postes de rédacteur de rapports dans les projets de budget. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب هذا التعدد في وظائف كتابة التقارير في مشاريع الميزانيات المقبلة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudra dorénavant éviter de proposer trop de postes de rédacteur de rapports dans les projets de budget. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب هذا التعدد في وظائف كتاب التقارير في مشاريع الميزانيات المقبلة. |
le Comité consultatif estime qu'il s'agit d'une lacune à laquelle il convient de remédier et recommande que l'Assemblée examine la question. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه ثغرة من الضروري سدها، وتوصي بأن تنظر الجمعية العامة فيها. |
le Comité consultatif estime qu'il faut modifier cette procédure en fonction des besoins spécifiques de la Mission. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Étant donné que les membres du Bureau entretiennent un dialogue permanent, le Comité consultatif estime qu'il suffirait d'organiser une retraite tous les deux ans. | UN | ونظرا للتفاعل المستمر بين موظفي المكتب، ترى اللجنة الاستشارية أن تنظيم معتكف كل سنتين سيكون كافيا. |
le Comité consultatif estime qu'avant de demander des ressources additionnelles, le Bureau des technologies de l'information et des communications doit d'abord consolider sa structure. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدعم هياكله قبل أن يطلب موارد إضافية. |
11. le Comité consultatif estime qu'une trop grande partie de la comptabilité de la Mission se fait manuellement. | UN | ١١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يبدو أن هناك مشكلة تتمثل في اﻹفراط في التجهيز واﻹعداد اليدويين لحسابات البعثة. |
10. le Comité consultatif estime qu'il faut améliorer la comptabilisation du produit de la cession de biens qui, conformément à la règle de gestion financière 110.37 de l’ONU, devrait être inclus dans les recettes accessoires. | UN | ٠١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم تحسين المعالجة المحاسبية لحصيلة بيع الممتلكات، التــي ينبغي، وفقا للقاعدة ٣٧-١١٠ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، أن تُعامَل بوصفها إيرادات متنوعة. |
le Comité consultatif estime qu'il serait plus rentable pour la Cour de continuer à utiliser les services de visioconférence du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie jusqu'à ce qu'il ferme ses portes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأكثر فعالية من حيث التكلفة للمحكمة مواصلة الاستفادة من خدمات التداول بالفيديو في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait mieux préciser les attributions de cet organe et notamment indiquer s'il assumera d'autres fonctions telles que le suivi et le contrôle du système de justice formel. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم زيادة توضيح مهام المجلس، وبخاصة ما إذا كان له أي دور آخر من قبيل مراقبة نظام العدل الرسمي والإشراف عليه. |
le Comité consultatif estime qu'il devrait être possible d'intégrer en partie dans le budget du Département des activités ponctuelles comme celles qui sont envisagées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل الأنشطة المتوقعة في ميزانية الإدارة. |
le Comité consultatif estime qu'une seule personne suffit pour exécuter les fonctions relevant du domaine de l'information et des communications au Bureau. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن لفرد واحد أن يضطلع بأعباء العمل المترتبة عن مهام المكتب في مجالي المعلومات والاتصالات. |
6. Nonobstant les raisons avancées par le Secrétaire général aux paragraphes 11 à 20 du rapport, le Comité consultatif estime qu'il n'existe pas de justification suffisante pour modifier la procédure actuelle. | UN | ٦ - وبالرغم من اﻷسباب التي قدمها اﻷمين العام في الفقرات من ١١ إلى ٢٠ من تقريره، ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد مبرر كاف لتغيير اﻹجراءات الحالية. |
le Comité consultatif estime qu'il s'agit là d'un choix coûteux pour l'Organisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج يشكل بديلا مكلفا للمنظمة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
le Comité consultatif estime qu'il faut éviter de multiplier inutilement les fonctions et les structures au sein de l'Organisation si l'on veut garantir la qualité des prestations fournies. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات. |
Cela étant, le Comité consultatif estime qu'un abattement de 5 % pour mouvement de personnel, plutôt que zéro, serait une hypothèse plus réaliste dans le calcul des dépenses afférentes au personnel civil de la Mission. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق عامل دوران تبلغ نسبته ٥ في المائة، بدلا من صفر في المائة، يعتبر افتراضا أكثر واقعية لتقدير تكاليف الموظفين المدنيين بالبعثة. |
le Comité consultatif estime qu'une gestion prudente devrait permettre de réaliser des économies au titre de l'achat de mobilier et de matériel et des frais généraux de fonctionnement, en particulier en matière d'acquisition, de location, d'entretien et de remplacement du matériel. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن اﻹدارة الحكيمة يمكن أن تؤدي الى تحقيق وفورات في شراء اﻷثاث والمعدات وفي مصروفات التشغيل العامة ولاسيما فيما يتعلق بشراء المعدات واستئجارها وصيانتها واستبدالها. |
À cet égard, le Comité consultatif estime qu'un mandat clair devrait être formulé avant de s'engager dans ce projet. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحديد ولاية تشريعية واضحة قبل وضع المشروع. |
le Comité consultatif estime qu'il conviendrait de prier la Commission de la fonction publique internationale d'étudier la question. | UN | وتعتقد اللجنة أن من المناسب أن يطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في اﻷمر. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime qu'il est peu probable que les taux proposés se vérifient, en particulier au cours de la première année du prochain exercice biennal. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة الاستشارية أن من غير المحتمل بلوغ معدلي الشغور المقترحين، وبخاصة في السنة الأولى لفترة السنتين المقبلة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait, autant que possible, présenter au chapitre 2 du projet de budget-programme des informations sur l'ensemble des services de conférence fournis aux différents organes de l'Organisation. | UN | العرض أولا - 27 في رأي اللجنة الاستشارية ينبغي للعرض الوارد تحت الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة أن يشمل قدر الإمكان تقديم خدمات المؤتمرات في جميع أجزاء الأمم المتحدة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait s'efforcer d'améliorer la présentation des projets de budget pour l'ONUST et l'UNMOGIP, les produits n'y étant pas présentés de façon suffisamment détaillée. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود لتحسين عرض مقترحات الميزانية المتعلقة بهيئة مراقبة الهدنة وفريق المراقبين في الهند وباكستان، حيث أن النواتج الواردة في العرض لها طابع عام بشكل مفرط. |
Si le programme de cessations de services volontaires et involontaires vise plutôt à améliorer la qualité globale du personnel, le Comité consultatif estime qu'il n'est pas sous sa forme actuelle conçu en fonction de cet objectif. " | UN | ولو ربط برنامج إنهاء الخدمة الطوعية أو غير الطوعية عوضا عن ذلك بتحسين نوعية الموظفين إجمالا فإن البرنامج بشكله الحالي كما ترى اللجنة الاستشارية غير مصمم لتحقيق ذلك الهدف " . |
Bien qu'on trouve des renseignements sur les dépenses prévues aux paragraphes 74 et 75 du document budgétaire, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'expliquer en détail les grandes raisons d'une aussi forte augmentation des besoins. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرتين 74 و 75 من الميزانية تقدمان معلومات عن الاحتياجات المقدّرة، فإن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة تقديم شرح تفصيلي للأسباب الرئيسية وراء هذه الزيادة البالغة في احتياجات السفر. |
Cette question relevant selon lui de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif estime qu'elle ne devrait pas être examinée au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن المقترح له صلة بمسائل تتعلق بسياسات الموارد البشرية، وعليه لا يجب تناوله في السياق الحالي. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait améliorer la présentation de la budgétisation axée sur les résultats, notamment en ce qui concerne les indicateurs de succès. | UN | 8 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين نموذج الميزنة على أساس النتائج، بما في ذلك عرض مؤشرات الإنجاز. |